VOA リスニング

VOA Learning English 231003

Japanese Women Drawn to Rickshaw Pulling

この記事は VOA Learning English のウェブサイト( https://learningenglish.voanews.com/)の記事と問題を使用しています。
引用元の記事はこちらです。
Japanese Women Drawn to Rickshaw Pulling

このコンテンツには最後に日本語訳があります。

このコンテンツを使ったディクテーション学習もできます。

記事の概要

今回取りあげる VOA Learning Englishに掲載された記事は、 東京で活躍する女性人力車の引手についての話題です。
このコンテンツには理解力を測るクイズがあります。

学習の例

まずはスクリプトを見ないで音声を聞きましょう。クイズがある場合は、音声を聞いたあとにクイズに挑戦することで、理解度をはかることができます。

そのあとに、スクリプトを見ながら音声を聞き、どこが聞き取れなかったのかを確認しましょう。

音声を聞きながら少しあとからマネをするシャドウイングも効果的です。

VOA Learning English の音声はゆっくりはっきり読まれますので、シャドウイングには最も適した素材です。音声のスピードを速くすることもできますが、英語の発音、イントネーション、間の取り方を学ぶことでリスニングだけではなく、スピーキングにも大きな効果が期待できますので、最初の何回かはそのままの音声でシャドウイングを試してみてください。

では、下の『再生』ボタンを押して、音声を聞きましょう。

「再生」を押すと出現するプレイヤーは, ボタンで読み上げスピードを調整できます。

プレイヤーの ボタンを押すことでリピート再生します。
音声が遅すぎると感じる場合は ボタンを押して速度を上げて聞いてください。ナチュラルスピードよりも少し遅くなる程度に速度調整しています。


この記事には一分間に読む速さ(WPM)を調節した速読訓練ができます。速読訓練をする場合はボタンを押してください。


VOAニュースのイメージ画像
(本ページの画像ならびにOGP画像はCC0 またはパブリックドメインのものを使用しております。)

Rickshaw comes from a Japanese word that means “human-powered vehicle.” The vehicle was first used in 19th-century Japan and then in other Asian countries to transport passengers.

Rickshaw pullers are traditionally male. Through social media, some Japanese women are drawn to the profession. And now, they have developed a strong local and international following.

Yuka Akimoto is one of the women who have chosen to pull rickshaws in Tokyo.

“I don’t deny it was extremely hard at the beginning,” Akimoto said, as the rickshaw can weigh up to 250 kg. “I’m not athletic and the cart felt so heavy.”

Now, she says she loves her job and wants to work as long as she is physically able. She wears a small sign that reads: “I don’t want to give up.”

Akimoto joined Tokyo Rickshaw two years ago. The company mainly operates in the Asakusa area, where many people visit. The company says about a third of their 90 pullers are now women. They are seeking more females to work for the company.

“The first girl who joined was cool,” said Tokyo Rickshaw President Ryuta Nishio. “Since we posted videos of her on social media, many girls have followed... and joined us.”

Nishio said he wants to create a place where women feel at ease and can be involved.

Rickshaw pullers wear special, traditional clothing on their feet. The pullers walk or run an average of 20km a day, no matter the weather.

In addition to being physically strong, rickshaw pullers must know a lot about Tokyo. They also need to communicate with visitors who want to see the city.

The most popular pullers earn over 1 million yen (about $6,700) a month. That is three times the national average. Tokyo Rickshaw noted that less than 10 percent of all applicants are offered a job.

The pullers actively use social media to increase their popularity. They want people to request them personally and repeat rides.

It was those social media posts that influenced college student Yumeka Sakurai to join Tokyo Rickshaw.

“I’ve watched many videos of women training hard and becoming rickshaw drivers themselves. They gave me confidence that I could do it too if I tried hard,” the 20-year-old said.

Sakurai’s friends and family disapproved of her choice. But after four months of training, she says she feels pleasure pulling passengers in her rickshaw.

Shiori Yano is 29 years old. She has been pulling rickshaws for nine years. She balances the demands of the job and her family.

She took a four-year break after having a child. She now works the rickshaw for eight hours a day, hurrying to pick up her daughter from childcare before going home to cook dinner and do housework.

“This job looked flashy from the outside but I’ve had some hard times, including when I was rejected in favor of a male driver,” Yano said. Still, she says she will continue to work because she enjoys it.

Tokyo Rickshaw’s Nishio said sometimes people are not satisfied women are doing such physically demanding work. Female pullers also sometimes face unwanted sexual behaviors or have their knowledge questioned by male riders, he added.

“We treat both male and female pullers completely equally,” Nishio said. “The women say they want to be treated the same as the men, and in fact many of them are way tougher.”

I’m Gena Bennett.

Mariko Katsumura reported this story for Reuters. Gena Bennett adapted it for VOA Learning English.

Words in This Story

cart–n. a vehicle designed for transport that has two wheels and is pulled by a person or animal

athletic–adj. physically strong, fit and active

cool–adj. pleasing, desired

confidence–n. belief in oneself

flashy–adv. desirable, fun

tough–adj. strong

日本語訳

この英文には日本語訳があります。日本語訳はナラボー・プレスが作成しています。誤訳などありましたらご連絡ください。

【日本語訳】

Japanese Women Drawn to Rickshaw Pulling
人力車に魅せられた日本の女性たち

Rickshaw comes from a Japanese word that means “human-powered vehicle.” The vehicle was first used in 19th-century Japan and then in other Asian countries to transport passengers.
人力車の語源は日本語の「人力車」。人力車は19世紀の日本で最初に使われ、その後他のアジア諸国でも旅客輸送に使われるようになりました。

Rickshaw pullers are traditionally male. Through social media, some Japanese women are drawn to the profession. And now, they have developed a strong local and international following.
人力車を引くのは伝統的に男性です。ソーシャルメディアを通じて、この職業に惹かれる日本人女性もいます。そして今、彼女たちは国内外から強い支持を集めています。

Yuka Akimoto is one of the women who have chosen to pull rickshaws in Tokyo.
秋元優花さんは東京で人力車を引くことを選んだ女性の一人です。

“I don’t deny it was extremely hard at the beginning,” Akimoto said, as the rickshaw can weigh up to 250 kg. “I’m not athletic and the cart felt so heavy.”
「人力車の重さは250キロもありますから。私は運動神経が悪いので、人力車はとても重く感じました。」

Now, she says she loves her job and wants to work as long as she is physically able. She wears a small sign that reads: “I don’t want to give up.”
今はこの仕事が大好きで、体力が続く限り働きたいと言っています。彼女は 「あきらめたくない」と書かれた小さな看板をつけています。

Akimoto joined Tokyo Rickshaw two years ago. The company mainly operates in the Asakusa area, where many people visit. The company says about a third of their 90 pullers are now women. They are seeking more females to work for the company.
秋元さんが東京人力車に入社したのは2年前です。東京人力車の営業エリアは主に浅草です。同社によると、現在90人の引き手のうち約3分の1が女性になります。さらに多くの女性を募集しているとのことです。

“The first girl who joined was cool,” said Tokyo Rickshaw President Ryuta Nishio. “Since we posted videos of her on social media, many girls have followed... and joined us.”
東京人力車の西尾竜太社長は、こう述べます。「最初に入社した女の子はかっこよかったですね。彼女の動画をSNSにアップして以来、多くの女の子がついてきてくれて...入社してくれました。」

Nishio said he wants to create a place where women feel at ease and can be involved.
女性が安心して参加できる場所を作りたいと西尾社長は話します。

Rickshaw pullers wear special, traditional clothing on their feet. The pullers walk or run an average of 20km a day, no matter the weather.
人力車の車夫は、足に伝統的な特別な服を着用しています。俥夫たちは天候に関係なく、1日平均20キロを歩いたり走ったりします。

In addition to being physically strong, rickshaw pullers must know a lot about Tokyo. They also need to communicate with visitors who want to see the city.
体力に加え、人力車引きは東京のことをよく知っていなければなりません。また、東京観光を希望する観光客とのコミュニケーションも必要です。

The most popular pullers earn over 1 million yen (about $6,700) a month. That is three times the national average. Tokyo Rickshaw noted that less than 10 percent of all applicants are offered a job.
人気のある人力車引きの月収は100万円(約6,700ドル)以上です。これは全国平均の3倍です。東京人力車は、応募者のうち仕事を紹介されるのは全体の1割にも満たないと指摘されます。

The pullers actively use social media to increase their popularity. They want people to request them personally and repeat rides.
人力車は積極的にソーシャルメディアを使って人気を高めています。個人的に依頼してもらったり、繰り返し乗ってもらったりするためです。

It was those social media posts that influenced college student Yumeka Sakurai to join Tokyo Rickshaw.
大学生の櫻井夢栞さんが東京人力車に入社したのも、そうしたソーシャルメディアへの投稿がきっかけです。

“I’ve watched many videos of women training hard and becoming rickshaw drivers themselves. They gave me confidence that I could do it too if I tried hard,” the 20-year-old said.
「女性が一生懸命練習して人力車の運転手になっている動画をたくさん見ました。頑張れば私にもできるんだという自信につながりました」と20歳の櫻井さんは話します。

Sakurai’s friends and family disapproved of her choice. But after four months of training, she says she feels pleasure pulling passengers in her rickshaw.
櫻井さんの友人や家族は彼女の選択に反対しました。しかし、4か月のトレーニングの後、彼女は人力車で乗客を引っ張ることに喜びを感じていると言います。

Shiori Yano is 29 years old. She has been pulling rickshaws for nine years. She balances the demands of the job and her family.
矢野汐織さんは29歳。人力車歴は9年。仕事と家庭を両立しています。

She took a four-year break after having a child. She now works the rickshaw for eight hours a day, hurrying to pick up her daughter from childcare before going home to cook dinner and do housework.
出産を機に4年間休業。今は1日8時間、娘を保育園に急いで迎えに行き、家に帰って夕食を作り、家事をこなす毎日です。

“This job looked flashy from the outside but I’ve had some hard times, including when I was rejected in favor of a male driver,” Yano said. Still, she says she will continue to work because she enjoys it.
「見た目は派手な仕事ですが、男性ドライバーに断られるなど辛いこともありました。でも、楽しいから続けるんです」と矢野さんは話します。

Tokyo Rickshaw’s Nishio said sometimes people are not satisfied women are doing such physically demanding work. Female pullers also sometimes face unwanted sexual behaviors or have their knowledge questioned by male riders, he added.
東京人力車の西尾さんは、女性がこのような肉体的にきつい仕事をしていることに、人々が納得しないことがあると言います。また、女性人力車は、男性の乗車客から望まない性的行為を受けたり、その知識を疑われたりすることもあるそうです。

“We treat both male and female pullers completely equally,” Nishio said. “The women say they want to be treated the same as the men, and in fact many of them are way tougher.”
西尾社長は話します。「私たちは男性も女性も全く平等に扱っています。女性も男性と同じように扱われたいと言っていますし、実際、彼女たちの多くはもっとタフです」。

I’m Gena Bennett.
Gena Bennettです。

Mariko Katsumura reported this story for Reuters. Gena Bennett adapted it for VOA Learning English.
勝村麻利子記者がロイターの取材に応じました。Gena BennettがVOA Learning English用に脚色しました。

【VOA Learning Englishのバックナンバー】

 


VOA基本英単語1541

上記の単語が難しい、より基本的な単語を学習したい方は、VOAが厳選した基本単語1500語があります。リンク先のページには絶対に覚えてほしい基本単語がリストとして掲載されています。ナラボー・プレスが作成した例文の音声も聞くことができます。

ナラボー・プレスはVOA基本単語をもとに、『VOA基本英単語1541』を発刊しています。音声の例文などをご覧になりたい方はぜひ書籍のご購入をご検討ください。


お便りお待ちしております。

ナラボー・プレスは、ユーザーにみなさまにとって便利で役に立つ英語学習サイトを目指しています。
こんな学習がしたい、学習素材が欲しい、というご要望がありましたらぜひ、ご連絡ください。
またはナラボー・プレスが掲載しているVOAの記事で分からない箇所があれば、お気軽にご質問ください。
お問い合わせはお問い合わせフォームからお願いいたします。
【お問い合わせフォーム:担当土屋】