VOA リスニング

VOA Learning English 230110

New Drug Slows Alzheimer’s, But Not a Cure

この記事は VOA Learning English のウェブサイト( https://learningenglish.voanews.com/)の記事と問題を使用しています。
引用元の記事はこちらです。
New Drug Slows Alzheimer’s, But Not a Cure

このコンテンツには最後に日本語訳があります。

このコンテンツを使ったディクテーション学習もできます。

記事の概要

今回取りあげる VOA Learning Englishに掲載された記事は、 アルツハイマー病の進行を遅らせる新薬が開発されたが、治療薬にはならないという話題です。
このコンテンツには理解力を測るクイズがあります。

学習の例

まずはスクリプトを見ないで音声を聞きましょう。クイズがある場合は、音声を聞いたあとにクイズに挑戦することで、理解度をはかることができます。

そのあとに、スクリプトを見ながら音声を聞き、どこが聞き取れなかったのかを確認しましょう。

音声を聞きながら少しあとからマネをするシャドウイングも効果的です。

VOA Learning English の音声はゆっくりはっきり読まれますので、シャドウイングには最も適した素材です。音声のスピードを速くすることもできますが、英語の発音、イントネーション、間の取り方を学ぶことでリスニングだけではなく、スピーキングにも大きな効果が期待できますので、最初の何回かはそのままの音声でシャドウイングを試してみてください。

では、下の『再生』ボタンを押して、音声を聞きましょう。

「再生」を押すと出現するプレイヤーは, ボタンで読み上げスピードを調整できます。

プレイヤーの ボタンを押すことでリピート再生します。
音声が遅すぎると感じる場合は ボタンを押して速度を上げて聞いてください。ナチュラルスピードよりも少し遅くなる程度に速度調整しています。


この記事には一分間に読む速さ(WPM)を調節した速読訓練ができます。速読訓練をする場合はボタンを押してください。


この記事には理解度をはかるクイズがあります。クイズをする場合はボタンをおしてください。 


VOAニュースのイメージ画像
(本ページの画像ならびにOGP画像はCC0 またはパブリックドメインのものを使用しております。)

New Drug Slows Alzheimer’s, But Not a Cure

United States health officials last week approved a new Alzheimer’s drug. The drug, called Leqembi, is the first to slow the decline in memory by several months.

The Alzheimer’s Association describes Alzheimer’s as a brain disease that causes a decline in memory, thinking and reasoning skills.

One of the most common signs of Alzheimer’s disease is forgetting recently learned information or dates and events. People with the disease have difficulty doing things that they did before. Some may struggle with joining or following a discussion.

The newly approved Leqembi is a long-needed new treatment for the disease.

But experts warn that the drug is not a cure.

Dr. Joy Snider is a brain doctor at Washington University in St. Louis, Missouri. She said, “This drug is not a cure. It doesn’t stop people from getting worse, but it does measurably slow the progression of the disease.” She added, “That might mean someone could have an extra six months to a year of being able to drive.”

The U.S. Food and Drug Administration (FDA) approved the drug through a speedier-than-usual process. The process permits drugs to be launched based on early results.

The drug is only for early-stage patients and requires an injection by healthcare workers every two weeks. It is not yet clear how much the drug can help people with the disease. There are also concerns about its safety.

Still, “it’s a landmark,” said Dr. Richard Hodes, director of the National Institute on Aging. “It’s not enough, but it’s encouraging that there’s something we can do,” he added.

How does the new drug work?

Leqembi is made by Japan’s Eisai and its U.S. partner Biogen. The drug is designed to target and clear away beta-amyloid, a substance that builds up in the brain and leads to Alzheimer’s.

Dr. Sam Gandy is an Alzheimer’s expert at New York’s Mount Sinai Hospital. He told the Associated Press that Leqembi targets a slightly different form of amyloid than other drugs that have sought to treat the disease. That might explain why Leqembi proved to be successful while many other experimental drugs have failed.

In 2021, U.S. health officials approved a similar drug named Aduhelm, even though studies never proved it really helped patients. The move led to criticism after a congressional investigation.

How effective is Leqembi?

In Eisai’s 18-month study of nearly 1,800 people, Leqembi appeared to delay early-stage patients from getting worse by about five months.

The study measured people on an 18-point scale that follows their mental and functional abilities. People who got the drug still worsened but not as quickly as those given an inactive substance. The difference was nearly half a point on that scale by the study’s end.

Experts are divided over how meaningful the difference is.

Dr. Matthew Schrag is a neurology researcher at Vanderbilt University in Tennessee. He said, “Most patients won’t notice the difference.”

Schrag and some other researchers believe a meaningful improvement would require at least a difference of one full point on the 18-point scale.

Others say slowing the disease early on - when people still function well - is important.

Hodes, the director of the National Institute of Aging, said, “Several months with better cognition, what’s that worth to you?”

He added, “I think there you can get a strong argument: If I can interact with my family, be independent for months ... that’s a very meaningful outcome.”

What are the risks?

Like other amyloid-targeting medications, Leqembi can cause brain swelling or small brain bleeds. In Eisai’s study, 13 percent of drug recipients had swelling, and 17 percent has small brain bleeds.

The likely reason for this is that amyloid plaques usually form around nerve cells in the brain but sometimes they get inside blood vessels, too.

Several Leqembi users died while taking the drug, including two people who were on blood-thinning medications. Eisai has said its Alzheimer’s drug did not cause their deaths.

But Gandy, the Alzheimer’s expert, said the greatest risk of serious bleeding would be among Leqembi users who take blood thinners. Older adults commonly take blood thinners to prevent or treat strokes.

Patients also may experience reactions from the drug that could include high body temperature, an upset stomach and changes in blood pressure.

Eisai says the drug should be available by January 23. A year’s worth of treatment is expected to cost $26,500. If insurance companies cover the drug, however, most people will not have to pay anywhere near that much.

I’m Ashley Thompson.

Hai Do adapted this story for Learning English based on reporting from the Associated Press and other sources.

Words in This Story

decline - n. the process of become worse in condition

landmark - n. a very important achievement

encourage - v. to make something more likely to happen

scale - n. a range of numbers that is used to show size, quality or strength

cognition - n. the activity of thinking, understanding, learning and remembering

interact - v. to talk or do things with other people

outcome - n. something that happens as a result of activity or progress

swelling - n. an area on someone body’s that is larger than normal because of an illness or injury

plaque - n. a change in brain tissue that happens in Alzheimer’s disease

stroke - n. a serious illness caused when a blood vessel in your brain suddenly breaks or is blocked

日本語訳

この英文には日本語訳があります。日本語訳はナラボー・プレスが作成しています。誤訳などありましたらご連絡ください。

【日本語訳】

New Drug Slows Alzheimer’s, But Not a Cure
新薬はアルツハイマー病の進行を遅らせるが、治療薬にはならない

United States health officials last week approved a new Alzheimer’s drug. The drug, called Leqembi, is the first to slow the decline in memory by several months.
米国の保健当局は先週、新しいアルツハイマー病治療薬を承認した。Leqembi(レケンビ)と呼ばれるこの薬は、記憶力の低下を数ヶ月遅らせる初めてのものである。※エーザイはレカネマブと発表していますが、アメリカでは「レケンビ」という名称での販売なので、そのようにしています。

The Alzheimer’s Association describes Alzheimer’s as a brain disease that causes a decline in memory, thinking and reasoning skills.
アルツハイマー病協会では、アルツハイマー病を、記憶力、思考力、推理力の低下を引き起こす脳の病気と説明している。

One of the most common signs of Alzheimer’s disease is forgetting recently learned information or dates and events. People with the disease have difficulty doing things that they did before. Some may struggle with joining or following a discussion.
アルツハイマー病の最も一般的な兆候の1つは、最近学んだ情報や日付、出来事を忘れることである。また、以前はできていたことができなくなることもある。また、議論に加わったり、議論について行ったりすることが苦手な方もいる。

The newly approved Leqembi is a long-needed new treatment for the disease.
今回承認されたレッケンビは、この病気に対して長い間必要とされていた新しい治療法である。

But experts warn that the drug is not a cure.
しかし、専門家はこの薬が治療薬ではないことに警告を発している。

Dr. Joy Snider is a brain doctor at Washington University in St. Louis, Missouri. She said, “This drug is not a cure. It doesn’t stop people from getting worse, but it does measurably slow the progression of the disease.” She added, “That might mean someone could have an extra six months to a year of being able to drive.”
Joy Snider博士は、ミズーリ州セントルイスにあるワシントン大学の脳神経外科医である。彼女は、「この薬は治療薬ではありません。悪化するのを止めることはできませんが、病気の進行はかなり遅らせることができます」と言っています。彼女はさらに、「それは、誰かが運転できる期間が6か月から1年延びることを意味するかもしれません」と述べた。

The U.S. Food and Drug Administration (FDA) approved the drug through a speedier-than-usual process. The process permits drugs to be launched based on early results.
米国食品医薬品局(FDA)は、通常より迅速なプロセスでこの薬を承認した。このプロセスでは、初期の結果に基づいて薬を発売することが許可されている。

The drug is only for early-stage patients and requires an injection by healthcare workers every two weeks. It is not yet clear how much the drug can help people with the disease. There are also concerns about its safety.
この薬は早期の患者のみを対象とし、2週間ごとに医療従事者による注射が必要である。また、安全性についても懸念がある。また、安全性についても懸念されている。

Still, “it’s a landmark,” said Dr. Richard Hodes, director of the National Institute on Aging. “It’s not enough, but it’s encouraging that there’s something we can do,” he added.
それでも、「これは画期的なことです」と国立老化研究所のRichard Hodes所長は言う。「十分とは言えないが、何かできることがあるというのは励みになります」と付け加えた。

How does the new drug work?
新薬はどのように作用するのか?

Leqembi is made by Japan’s Eisai and its U.S. partner Biogen. The drug is designed to target and clear away beta-amyloid, a substance that builds up in the brain and leads to Alzheimer’s.
レッケンビは、日本のエーザイと米国のバイオジェンが製造している。この薬は、脳に蓄積されアルツハイマー病につながる物質であるベータアミロイドを標的として、それを除去するように設計されている。

Dr. Sam Gandy is an Alzheimer’s expert at New York’s Mount Sinai Hospital. He told the Associated Press that Leqembi targets a slightly different form of amyloid than other drugs that have sought to treat the disease. That might explain why Leqembi proved to be successful while many other experimental drugs have failed.
Sam Gandy博士はニューヨークのマウントサイナイ病院のアルツハイマー病の専門家である。博士はAP通信に対して、レッケンビはこの病気を治療しようとする他の薬とは少し異なった形のアミロイドをターゲットにしていると語った。このことが、他の多くの実験的医薬品が失敗している中で、レッケンビが成功した理由を説明しているかもしれない。

In 2021, U.S. health officials approved a similar drug named Aduhelm, even though studies never proved it really helped patients. The move led to criticism after a congressional investigation.
2021年、米国の保健当局は、アドヘルムという名の同様の医薬品を承認しましたが、それが本当に患者に役立つとは研究で証明されていない。この動きは、議会の調査の後、批判につながった。

How effective is Leqembi?
レッケンビはどの程度効果があるのか?

In Eisai’s 18-month study of nearly 1,800 people, Leqembi appeared to delay early-stage patients from getting worse by about five months.
1,800人近くを対象としたエーザイの18か月間の研究では、レッケンビは早期ステージの患者が悪化するのを5か月ほど遅らせるようであった。

The study measured people on an 18-point scale that follows their mental and functional abilities. People who got the drug still worsened but not as quickly as those given an inactive substance. The difference was nearly half a point on that scale by the study’s end.
この研究では、患者の精神的・機能的能力を18段階で評価した。この薬を投与された人々は、それでもなお悪化したが、不活性物質を投与された人々ほどは早く悪化しなかった。その差は研究終了時には0.5ポイント近くになっていた。

Experts are divided over how meaningful the difference is.
専門家の間でもこの差にどの程度の意味があるかは意見が分かれている。

Dr. Matthew Schrag is a neurology researcher at Vanderbilt University in Tennessee. He said, “Most patients won’t notice the difference.”
Matthew Schrag博士はテネシー州のバンダービルト大学の神経学研究者である。彼は、「ほとんどの患者は、その違いに気づかないだろう」と言っている。

Schrag and some other researchers believe a meaningful improvement would require at least a difference of one full point on the 18-point scale.
Schragや他の研究者は、意味のある改善には、18点満点で少なくとも1点の差が必要だと考えている。

Others say slowing the disease early on - when people still function well - is important.
また、早期(まだ機能が十分な時)に病気の進行を遅らせることが重要であると言う人もいる。

Hodes, the director of the National Institute of Aging, said, “Several months with better cognition, what’s that worth to you?”
国立老化研究所のHodes所長は、「数か月で認知機能が改善されたとして、それに何の価値があるのでしょう」と述べている。

He added, “I think there you can get a strong argument: If I can interact with my family, be independent for months ... that’s a very meaningful outcome.”
さらに、「そこで、強い主張ができると思います。もし、私が家族と交流し、数か月間自立することができれば、それは非常に意味のある結果です。」

What are the risks?
リスクは?

Like other amyloid-targeting medications, Leqembi can cause brain swelling or small brain bleeds. In Eisai’s study, 13 percent of drug recipients had swelling, and 17 percent has small brain bleeds.
他のアミロイドを標的とする薬剤と同様に、レッケンビは脳の腫れや小さな脳出血を引き起こす可能性がある。エーザイの研究では、投与された患者の13%に腫脹が、17%に小脳出血がみられた。

The likely reason for this is that amyloid plaques usually form around nerve cells in the brain but sometimes they get inside blood vessels, too.
これは、アミロイド斑が通常、脳の神経細胞の周りに形成されるが、時には血管の中にも入り込むためと考えられる。

Several Leqembi users died while taking the drug, including two people who were on blood-thinning medications. Eisai has said its Alzheimer’s drug did not cause their deaths.
レッケンビ使用者の何人かは服用中に死亡しており、その中には血液をサラサラにする薬を服用していた2人が含まれている。エーザイは、アルツハイマー病治療薬は彼らの死亡の原因にはならなかったと発表した。

But Gandy, the Alzheimer’s expert, said the greatest risk of serious bleeding would be among Leqembi users who take blood thinners. Older adults commonly take blood thinners to prevent or treat strokes.
しかし、アルツハイマー病の専門家であるGandyによれば、重篤な出血の危険性が最も高いのは、血液希釈剤を服用しているレッケンビ使用者であろうとのことである。高齢者は、脳卒中の予防や治療のために血液希釈剤を服用するのが一般的である。

Patients also may experience reactions from the drug that could include high body temperature, an upset stomach and changes in blood pressure.
患者はまた、高体温、胃の不調、血圧の変化を含む可能性のある薬物による反応を経験することがある。

Eisai says the drug should be available by January 23. A year’s worth of treatment is expected to cost $26,500. If insurance companies cover the drug, however, most people will not have to pay anywhere near that much.
エーザイによると、この薬剤は1月23日までに入手できる予定だ。1年分の治療費は26,500ドルとなる見込み。しかし、保険会社がこの薬を承認すれば、ほとんどの人はそれほどの金額を支払う必要はないだろう。

I’m Ashley Thompson.
Ashley Thompsonです。

Hai Do adapted this story for Learning English based on reporting from the Associated Press and other sources.
この記事は、AP通信などの報道をもとに、Hai DoがLearning Englishのために編集した。

【VOA Learning Englishのバックナンバー】

 


VOA基本英単語1541

上記の単語が難しい、より基本的な単語を学習したい方は、VOAが厳選した基本単語1500語があります。リンク先のページには絶対に覚えてほしい基本単語がリストとして掲載されています。ナラボー・プレスが作成した例文の音声も聞くことができます。

ナラボー・プレスはVOA基本単語をもとに、『VOA基本英単語1541』を発刊しています。音声の例文などをご覧になりたい方はぜひ書籍のご購入をご検討ください。


お便りお待ちしております。

ナラボー・プレスは、ユーザーにみなさまにとって便利で役に立つ英語学習サイトを目指しています。
こんな学習がしたい、学習素材が欲しい、というご要望がありましたらぜひ、ご連絡ください。
またはナラボー・プレスが掲載しているVOAの記事で分からない箇所があれば、お気軽にご質問ください。
お問い合わせはお問い合わせフォームからお願いいたします。
【お問い合わせフォーム:担当土屋】