VOA リスニング
VOA Learning English 221113
Controlled Fishing in Amazon Area Helps Save Huge Endangered Fish
この記事は
VOA Learning English のウェブサイト(
https://learningenglish.voanews.com/)の記事と問題を使用しています。
引用元の記事はこちらです。
Controlled Fishing in Amazon Area Helps Save Huge Endangered Fish
このコンテンツには最後に日本語訳があります。
このコンテンツを使ったディクテーション学習もできます。
ディクテーションページへ
記事の概要
今回取りあげる
VOA Learning Englishに掲載された記事は、
アマゾン川流域の管理釣り場が、絶滅危惧種であるピラルクの保護に貢献しているという報告についてです。
このコンテンツには理解力を測るクイズがあります。
学習の例
まずはスクリプトを見ないで音声を聞きましょう。クイズがある場合は、音声を聞いたあとにクイズに挑戦することで、理解度をはかることができます。
そのあとに、スクリプトを見ながら音声を聞き、どこが聞き取れなかったのかを確認しましょう。
音声を聞きながら少しあとからマネをするシャドウイングも効果的です。
VOA Learning English の音声はゆっくりはっきり読まれますので、シャドウイングには最も適した素材です。音声のスピードを速くすることもできますが、英語の発音、イントネーション、間の取り方を学ぶことでリスニングだけではなく、スピーキングにも大きな効果が期待できますので、最初の何回かはそのままの音声でシャドウイングを試してみてください。
では、下の『再生』ボタンを押して、音声を聞きましょう。
「再生」を押すと出現するプレイヤーは, ボタンで読み上げスピードを調整できます。
プレイヤーの
ボタンを押すことでリピート再生します。
音声が遅すぎると感じる場合は ボタンを押して速度を上げて聞いてください。ナチュラルスピードよりも少し遅くなる程度に速度調整しています。
この記事には一分間に読む速さ(WPM)を調節した速読訓練ができます。速読訓練をする場合はボタンを押してください。
(本ページの画像ならびにOGP画像はCC0 またはパブリックドメインのものを使用しております。)
A controlled fishing system in Brazil’s Amazon River area is helping to save an endangered fish.
The fish is the pirarucú. It is also known in Brazil as arapaima. The pirarucú is believed to be the largest of 2,300 different kinds of fish known to live in the Amazon Basin. It can grow to be three meters long and weigh up to 200 kilograms.
The fish mostly live in lakes across large areas of the Brazilian Amazon. They are carnivores, meaning they feed on other fish.
The pirarucú is considered endangered because of overfishing. Illegal fishing activities left many communities struggling to find the fish, which traditionally is an important food.
In recent years, however, illegal fishing of the pirarucú has been sharply reduced. And the fish has increasingly been recovering. The Associated Press (AP) reports the improvements came after efforts that included close cooperation between communities and complex logistics.
One of the unusual things about pirarucú is that they need to breathe air to survive. The fish need to take at least one breath every 20 minutes. They rise to the surface to do so.
This behavior by the fish makes it easier to count how many pirarucú are active in an area. A count of the fish is now carried out once a year by fishermen trained to use the method. By law, only 30 percent of pirarucú in a certain area can be fished the following year.
Pirarucú fishing is now done once a year, around September, the period when water levels are lowest.
Efforts have led to increases in the pirarucú population in areas where it is used. In the Sao Raimundo area, there were 1,335 pirarucús in nearby lakes in 2011, when controlled fishing began. Last year, records showed there were 4,092.
In the Carauari area, the number of pirarucú rose from 4,916 to 46,839 between 2011 and 2021.
Manoel Cunha leads a group of workers involved in the rubber trade in Sao Raimundo. He told the AP the controlled fishing efforts have greatly reduced illegal catch operations in the area. “You have been on this river for days now, and you have not seen any fishing boats except the ones from our organizations,” Cunha said. “There is no more room for them here.”
A sister of Cunha, Rosilda, said the pirarucú bring money into the community. “Our pirarucú is so tasty, everybody that eats it falls in love with it and wants more,” she said.
In the Amazon, the fish is generally salted, sun dried and sold in local markets. It is also exported to the United States and Mexico.
Processing of the fish is completed by members of the Association of Rural Producers of Carauari, known as Asproc. It is an organization created by local rubber workers who wanted to free themselves from slave-like working conditions.
The organization permits community members to share in the profits of harvesting the fish.
Asproc currently runs other programs on everything from waste control to community markets to higher education. The organization sells pirarucú to Brazil’s main cities including Sao Paulo and Brasília. This is a complex process that involves several days of transportation by boat and road, taking up to two weeks.
Asproc has formed partnerships with two American government agencies, the U.S. Forest Service and the Agency for International Development (USAID). Both have supported the area’s controlled fishing and processing operations.
“This project is unique as it requires a strong governance structure,” said Ted Gehr, USAID’s mission director in Brazil. “Everybody is in agreement that they may have to sacrifice and not be able to fish all of the pirarucú that are available… but knowing that they’ll reproduce more, and that in the long run they will be more valuable,” Gehr added.
I’m Bryan Lynn.
The Associated Press reported this story. Bryan Lynn adapted the report for VOA Learning English.
Words in This Story
logistics – n. the practical arrangements and process for something
unique – v. different from everyone or everything else
sacrifice – n. something valuable you give up in order to achieve something
日本語訳
この英文には日本語訳があります。日本語訳はナラボー・プレスが作成しています。誤訳などありましたらご連絡ください。
【日本語訳】
Controlled Fishing in Amazon Area Helps Save Huge Endangered Fish
アマゾン川流域の管理釣り場が、絶滅危惧種の巨大魚の保護に貢献
A controlled fishing system in Brazil’s Amazon River area is helping to save an endangered fish.
ブラジルのアマゾン川流域の漁業管理システムが、絶滅の危機に瀕している魚の保護に役立っている。
The fish is the pirarucú. It is also known in Brazil as arapaima. The pirarucú is believed to be the largest of 2,300 different kinds of fish known to live in the Amazon Basin. It can grow to be three meters long and weigh up to 200 kilograms.
その魚とは、ピラルク。ブラジルでは「アラパイマ」とも呼ばれている。アマゾン川流域に生息する2,300種の魚の中で最大とされる。体長3メートル、体重200キログラムにもなる。
The fish mostly live in lakes across large areas of the Brazilian Amazon. They are carnivores, meaning they feed on other fish.
ピラルクはブラジル・アマゾンの広い範囲にある湖に多く生息している。肉食性で、他の魚を捕食する。
The pirarucú is considered endangered because of overfishing. Illegal fishing activities left many communities struggling to find the fish, which traditionally is an important food.
ピラルクは乱獲により絶滅の危機に瀕している。違法な漁業によって、伝統的に重要な食料であったこの魚の入手に苦労している地域が多い。
In recent years, however, illegal fishing of the pirarucú has been sharply reduced. And the fish has increasingly been recovering. The Associated Press (AP) reports the improvements came after efforts that included close cooperation between communities and complex logistics.
しかし近年、ピラルクの違法漁業は激減。そして、この魚はますます回復してきている。AP通信によると、地域間の緊密な協力と複雑な物流を含む努力の末に改善されたという。
One of the unusual things about pirarucú is that they need to breathe air to survive. The fish need to take at least one breath every 20 minutes. They rise to the surface to do so.
ピラルクは空気を吸わないと生きていけない珍しい魚で、少なくとも20分に1回は呼吸をする必要がある。そのために水面に浮上する。
This behavior by the fish makes it easier to count how many pirarucú are active in an area. A count of the fish is now carried out once a year by fishermen trained to use the method. By law, only 30 percent of pirarucú in a certain area can be fished the following year.
この魚の行動によって、その場所に何匹のピラルクがいるのか、簡単に数えることができるようになった。現在、この魚の数え方は、訓練を受けた漁師によって年に1回行われている。法律では、ある地域のピラルクの30%しか翌年には漁獲できないことになっている。
Pirarucú fishing is now done once a year, around September, the period when water levels are lowest.
現在、ピラルク漁は年に1回、水位が最も低くなる9月頃に行われている。
Efforts have led to increases in the pirarucú population in areas where it is used. In the Sao Raimundo area, there were 1,335 pirarucús in nearby lakes in 2011, when controlled fishing began. Last year, records showed there were 4,092.
その結果、ピラルク漁が行われている地域では、ピラルクの個体数が増加している。Sao Raimundo地区では、管理漁業が始まった2011年には、近隣の湖に1,335匹のピラルクが生息していたとのことであり、昨年は4,092匹と記録されている。
In the Carauari area, the number of pirarucú rose from 4,916 to 46,839 between 2011 and 2021.
カラウアリ地区では、2011年から2021年の間に4,916匹から46,839匹のピラルクが増加したとのことだ。
Manoel Cunha leads a group of workers involved in the rubber trade in Sao Raimundo. He told the AP the controlled fishing efforts have greatly reduced illegal catch operations in the area. “You have been on this river for days now, and you have not seen any fishing boats except the ones from our organizations,” Cunha said. “There is no more room for them here.”
Manoel Cunhaは、Sao Raimundoでゴムの取引に携わる労働者のグループを率いている。彼はAP通信に対し、統制された漁業活動により、この地域の違法漁業が大幅に減少したと語った。「この川に何日も滞在しているのに、私たちの団体の船以外、漁船を見たことがないでしょう」とCunhaは言う。「ここにはもう漁船が入る余地はないのです」。
A sister of Cunha, Rosilda, said the pirarucú bring money into the community. “Our pirarucú is so tasty, everybody that eats it falls in love with it and wants more,” she said.
Cunhaの妹のRosildaは、ピラルクは地域にお金をもたらすと言う。「私たちのピラルクはとても美味しくて、食べた人はみんな気に入って、もっと食べたくなるのよ」と彼女は述べた。
In the Amazon, the fish is generally salted, sun dried and sold in local markets. It is also exported to the United States and Mexico.
アマゾンでは、この魚は塩漬けにして天日干しにし、地元のマーケットで売られるのが一般的です。また、アメリカやメキシコにも輸出されている。
Processing of the fish is completed by members of the Association of Rural Producers of Carauari, known as Asproc. It is an organization created by local rubber workers who wanted to free themselves from slave-like working conditions.
魚の加工は、「アスプラック」と呼ばれるカラウアリ農村生産者協会のメンバーによって行われる。アスプラックは、ゴム労働者が奴隷のような労働条件から解放されたいと思ってつくった組織だ。
The organization permits community members to share in the profits of harvesting the fish.
この組織は、魚の収穫から得られる利益を地域住民に分配することを認めている。
Asproc currently runs other programs on everything from waste control to community markets to higher education. The organization sells pirarucú to Brazil’s main cities including Sao Paulo and Brasília. This is a complex process that involves several days of transportation by boat and road, taking up to two weeks.
アスプラックは現在、廃棄物処理、コミュニティマーケット、高等教育など、さまざまなプログラムを展開している。ピラルクは、サンパウロやブラジリアなどブラジルの主要都市で販売されており、これは船と道路を使って数日間かけて輸送し、最大で2週間かかる複雑な過程を踏む。
Asproc has formed partnerships with two American government agencies, the U.S. Forest Service and the Agency for International Development (USAID). Both have supported the area’s controlled fishing and processing operations.
アスプラックは、米国林野庁と国際開発庁(USAID)という2つの米国政府機関とパートナーシップを結んでいる。どちらも、この地域の管理された漁業と加工業務を支援している。
“This project is unique as it requires a strong governance structure,” said Ted Gehr, USAID’s mission director in Brazil. “Everybody is in agreement that they may have to sacrifice and not be able to fish all of the pirarucú that are available… but knowing that they’ll reproduce more, and that in the long run they will be more valuable,” Gehr added.
「このプロジェクトは、強力な統治機構を必要とするユニークなものです」と、USAIDのブラジルにおけるミッションディレクターであるTed Gehrは言う。「しかし、ピラルクがより多く繁殖し、長い目で見ればより価値のあるものになることを理解しています」と、Gehr氏は付け加えた。
I’m Bryan Lynn.
私はBryan Lynnです。
The Associated Press reported this story. Bryan Lynn adapted the report for VOA Learning English.
AP通信がこの記事を報じた。Bryan LynnがVOA Learning Englishのためにこのレポートを編集しました。
【VOA Learning Englishのバックナンバー】
VOA基本英単語1541
上記の単語が難しい、より基本的な単語を学習したい方は、VOAが厳選した基本単語1500語があります。リンク先のページには絶対に覚えてほしい基本単語がリストとして掲載されています。ナラボー・プレスが作成した例文の音声も聞くことができます。
VOA基本単語リスト
ナラボー・プレスはVOA基本単語をもとに、『VOA基本英単語1541』を発刊しています。音声の例文などをご覧になりたい方はぜひ書籍のご購入をご検討ください。
お便りお待ちしております。
ナラボー・プレスは、ユーザーにみなさまにとって便利で役に立つ英語学習サイトを目指しています。
こんな学習がしたい、学習素材が欲しい、というご要望がありましたらぜひ、ご連絡ください。
またはナラボー・プレスが掲載しているVOAの記事で分からない箇所があれば、お気軽にご質問ください。
お問い合わせはお問い合わせフォームからお願いいたします。
【お問い合わせフォーム:担当土屋】