VOA リスニング

VOA Learning English 220709

Japan's Former PM Shinzo Abe Assassinated

この記事は VOA Learning English のウェブサイト(https://learningenglish.voanews.com/)の記事と問題を使用しています。
引用元の記事はこちらです。
Japan's Former PM Shinzo Abe Assassinated

このコンテンツには最後に日本語訳があります。

このコンテンツを使ったディクテーション学習もできます。

記事の概要

今回取りあげる VOA Learning Englishに掲載された記事は、 安倍晋三元首相が選挙演説中に銃撃により殺害された事件に関する記事です。
このコンテンツには理解力を測るクイズがあります。

学習の例

まずはスクリプトを見ないで音声を聞きましょう。クイズがある場合は、音声を聞いたあとにクイズに挑戦することで、理解度をはかることができます。

そのあとに、スクリプトを見ながら音声を聞き、どこが聞き取れなかったのかを確認しましょう。

音声を聞きながら少しあとからマネをするシャドウイングも効果的です。

VOA Learning English の音声はゆっくりはっきり読まれますので、シャドウイングには最も適した素材です。音声のスピードを速くすることもできますが、英語の発音、イントネーション、間の取り方を学ぶことでリスニングだけではなく、スピーキングにも大きな効果が期待できますので、最初の何回かはそのままの音声でシャドウイングを試してみてください。

では、下の『再生』ボタンを押して、音声を聞きましょう。

「再生」を押すと出現するプレイヤーは, ボタンで読み上げスピードを調整できます。

プレイヤーの ボタンを押すことでリピート再生します。
音声が遅すぎると感じる場合は ボタンを押して速度を上げて聞いてください。ナチュラルスピードよりも少し遅くなる程度に速度調整しています。


この記事には一分間に読む速さ(WPM)を調節した速読訓練ができます。速読訓練をする場合はボタンを押してください。


VOAニュースのイメージ画像
(本ページの画像ならびにOGP画像はCC0 またはパブリックドメインのものを使用しております。)

Former Japanese Prime Minister Shinzo Abe has died after being shot in the chest during a campaign speech Friday, medical officials said.

The attack shocked Japan, a nation with some of the most restrictive gun control laws in the world.

The 67-year-old Abe died at a hospital in Nara. He had been getting treatment there for gunshot wounds from what police described as a handmade gun.

Abe was Japan’s longest-serving prime minister. He resigned in 2020 because of a health problem.

Videos from Japanese broadcaster NHK showed Abe speaking at a train station in Nara when two gunshots rang out. The former prime minister fell to the ground while holding his chest. His shirt was covered in blood.

Medical officials said Abe was not breathing and his heart had stopped after being airlifted to the hospital. Doctors tried to stop the bleeding and gave him a blood transfusion. They said Abe had deep wounds to the heart and the right side of his neck.

He was declared dead at 5:03 p.m. local time.

Police arrested the suspected gunman at the place of the attack. The suspect has been identified as 41-year-old Tetsuya Yamagami of Nara. He served in Japan’s navy for three years until 2005.

NHK reported that the suspect told the police that he was not pleased with Abe and wanted to kill him. The man also said he had made several handmade explosives and guns in the past.

Japan has very restrictive gun laws that make it almost impossible to buy a gun.

Japanese Prime Minister Fumio Kishida condemned the attack as “barbaric,” saying it took place during elections that form the very heart of Japan’s democracy.

Even before the shooting, Abe was expected to have a major impact on Sunday’s election. During his years in office, Abe pulled Japan out of an economic recession. He built strong ties with the United States and wanted to counter China’s growing strength in Asia. His goal of rewriting the nation’s pacifist constitution failed because of poor public support.

Japanese officials have said the election planned for Sunday will still take place.

U.S. President Joe Biden said, “This is a tragedy for Japan and for all who knew him.” Similar messages of shock and sadness came from leaders around the world, including from neighboring Taiwan, China and Russia, as well as from across Asia and Europe.

The attack shocked Japan. With a population of 125 million, the country had just 10 gun-related criminal cases last year. Police said eight of those cases were related to gang activities. Tokyo, a city of nearly 14 million people, had no gun incidents, injuries or deaths last year.

Shiro Kawamoto is a professor at the College of Risk Management at Nihon University in Tokyo. He said, “Japanese people are in a state of shock.”

Kawamoto added, “This serves as a wake-up call that gun violence can happen in Japan, and security to protect Japanese politicians must be re-examined.”

I’m Ashley Thompson.

Hai Do adapted this story for Learning English based on reports from VOA News, The Associated Press and Reuters.


Words in This Story

chest - n. the front part of the body between the neck and the stomach

blood transfusion - n. e medical treatment in which someone’s blood is put into the body of another person

barbaric - adj. very cruel

impact - n. major influence or effect

recession - n. a period of declining economic activities

pacifist - n. belief that war and violence are wrong

tragedy -n. causing great sadness

gang - n. a group of criminals

この英文には日本語訳があります。日本語訳はナラボー・プレスが作成しています。
日本語訳を表示をする場合はボタンをおしてください。 

 

【日本語訳】

Japan’s Former PM Shinzo Abe Assassinated
安倍晋三元首相が暗殺される

Former Japanese Prime Minister Shinzo Abe has died after being shot in the chest during a campaign speech Friday, medical officials said.
安倍晋三元首相が金曜日の選挙演説中に胸を撃たれ、死亡したと医療当局が発表した。

The attack shocked Japan, a nation with some of the most restrictive gun control laws in the world.
この事件は、世界で最も銃規制の厳しい国である日本に衝撃を与えた。

The 67-year-old Abe died at a hospital in Nara. He had been getting treatment there for gunshot wounds from what police described as a handmade gun.
67歳の安倍首相は奈良県の病院で死去した。警察の発表によって自作銃と説明されたものによる銃創のため、奈良の病院で治療を受けていた。

Abe was Japan’s longest-serving prime minister. He resigned in 2020 because of a health problem.
安倍首相は日本で最も長く在任した首相であった。彼は健康上の問題で2020年に辞任した。

Videos from Japanese broadcaster NHK showed Abe speaking at a train station in Nara when two gunshots rang out. The former prime minister fell to the ground while holding his chest. His shirt was covered in blood.
日本の放送局であるNHKの映像では、2発の銃声が鳴り響いたとき、奈良の駅で演説する安倍首相を映し出していた。元首相は胸を押さえながら地面に倒れた。彼のシャツは血にまみれていた。

Medical officials said Abe was not breathing and his heart had stopped after being airlifted to the hospital. Doctors tried to stop the bleeding and gave him a blood transfusion. They said Abe had deep wounds to the heart and the right side of his neck.
医療関係者によると、病院に空輸された後、安倍首相は呼吸をしておらず、心臓も止まっていたという。医師は出血を止めようとし、輸血をした。阿部元首相の心臓と首の右側に深い傷があったとのことだ。

He was declared dead at 5:03 p.m. local time.
彼は現地時間午後5時3分に死亡が確認された。

Police arrested the suspected gunman at the place of the attack. The suspect has been identified as 41-year-old Tetsuya Yamagami of Nara. He served in Japan’s navy for three years until 2005.
警察は、襲撃場所で銃撃犯の容疑者を逮捕した。容疑者は奈良県に住む41歳の山上哲也と確認された。彼は2005年まで3年間、日本の海上自衛隊に勤務していた。

NHK reported that the suspect told the police that he was not pleased with Abe and wanted to kill him. The man also said he had made several handmade explosives and guns in the past.
NHKの報道によると、山上容疑者は警察の調べに対し、「安倍首相が気にいらず、殺したかった」と供述しているという。また、男は過去に手作りの爆発物や銃を何丁か作ったことがあると話している。

Japan has very restrictive gun laws that make it almost impossible to buy a gun.
日本では銃に関する法律が非常に厳しく、銃を購入することはほとんど不可能だ。

Japanese Prime Minister Fumio Kishida condemned the attack as “barbaric,” saying it took place during elections that form the very heart of Japan’s democracy.
岸田文雄首相はこの襲撃事件を「野蛮だ」と非難し、「しかも日本の民主主義の根幹を成す選挙中の出来事だ」と述べた。

Even before the shooting, Abe was expected to have a major impact on Sunday’s election. During his years in office, Abe pulled Japan out of an economic recession. He built strong ties with the United States and wanted to counter China’s growing strength in Asia. His goal of rewriting the nation’s pacifist constitution failed because of poor public support.
銃撃事件以前から、安倍首相は日曜日の選挙に大きな影響を及ぼすと予想されていた。安倍首相は在任中、日本を経済不況から脱却させた。米国と強い絆を築き、アジアで勢力を伸ばす中国に対抗しようとした。平和主義的な憲法を改正するという目標は、国民の支持が得られず失敗に終わった。

Japanese officials have said the election planned for Sunday will still take place.
日本の政府関係者は、日曜日に予定されていた選挙はまだ行われると述べている。

U.S. President Joe Biden said, “This is a tragedy for Japan and for all who knew him.” Similar messages of shock and sadness came from leaders around the world, including from neighboring Taiwan, China and Russia, as well as from across Asia and Europe.
ジョー・バイデン米大統領は、「これは日本と彼を知るすべての人にとっての悲劇だ」と述べた。隣国の台湾、中国、ロシアをはじめ、アジアやヨーロッパなど、世界中の指導者から同様の衝撃と悲しみのメッセージが寄せられた。

The attack shocked Japan. With a population of 125 million, the country had just 10 gun-related criminal cases last year. Police said eight of those cases were related to gang activities. Tokyo, a city of nearly 14 million people, had no gun incidents, injuries or deaths last year.
この攻撃は日本に衝撃を与えた。人口1億2500万人の日本では、昨年、銃に関連する刑事事件はわずか10件だった。警察は、そのうちの8件が暴力団活動に関連したものだったと発表した。1400万人近い人口を抱える東京では、昨年は銃による事件、負傷者、死亡者はゼロだった。

Shiro Kawamoto is a professor at the College of Risk Management at Nihon University in Tokyo. He said, “Japanese people are in a state of shock.”
川本司郎は、東京の日本大学リスクマネジメント学部教授である。彼は、「日本人はショック状態にある」と述べた。

Kawamoto added, “This serves as a wake-up call that gun violence can happen in Japan, and security to protect Japanese politicians must be re-examined.”
川本氏はさらに、「これは、銃による暴力が日本でも起こりうるという警鐘となり、日本の政治家を守るためのセキュリティは再検討されなければならない。」と述べた。

I’m Ashley Thompson.
アシュリー・トンプソンです。

Hai Do adapted this story for Learning English based on reports from VOA News, The Associated Press and Reuters.
この記事はVOA News, The Associated Press and Reutersの記事に基づいてLearning EnglishのためにHai Doが脚色したものです。

【VOA Learning Englishのバックナンバー】

 


お便りお待ちしております。

ナラボー・プレスは、ユーザーにみなさまにとって便利で役に立つ英語学習サイトを目指しています。
こんな学習がしたい、学習素材が欲しい、というご要望がありましたらぜひ、ご連絡ください。
またはナラボー・プレスが掲載しているVOAの記事で分からない箇所があれば、お気軽にご質問ください。
お問い合わせはお問い合わせフォームからお願いいたします。
【お問い合わせフォーム:担当土屋】

ぜひSNSで記事をシェアしてください。