VOA リスニング

VOA Learning English 220630

Hong Kong: 25 Years after the Handover

この記事は VOA Learning English のウェブサイト(https://learningenglish.voanews.com/)の記事と問題を使用しています。
引用元の記事はこちらです。
Hong Kong: 25 Years after the Handover

このコンテンツには最後に日本語訳があります。

このコンテンツを使ったディクテーション学習もできます。

記事の概要

今回取りあげる VOA Learning Englishに掲載された記事は、 中国返還から25年が経った香港に関する記事です。
このコンテンツには理解力を測るクイズがあります。

学習の例

まずはスクリプトを見ないで音声を聞きましょう。クイズがある場合は、音声を聞いたあとにクイズに挑戦することで、理解度をはかることができます。

そのあとに、スクリプトを見ながら音声を聞き、どこが聞き取れなかったのかを確認しましょう。

音声を聞きながら少しあとからマネをするシャドウイングも効果的です。

VOA Learning English の音声はゆっくりはっきり読まれますので、シャドウイングには最も適した素材です。音声のスピードを速くすることもできますが、英語の発音、イントネーション、間の取り方を学ぶことでリスニングだけではなく、スピーキングにも大きな効果が期待できますので、最初の何回かはそのままの音声でシャドウイングを試してみてください。

では、下の『再生』ボタンを押して、音声を聞きましょう。

「再生」を押すと出現するプレイヤーは, ボタンで読み上げスピードを調整できます。

プレイヤーの ボタンを押すことでリピート再生します。
音声が遅すぎると感じる場合は ボタンを押して速度を上げて聞いてください。ナチュラルスピードよりも少し遅くなる程度に速度調整しています。


この記事には一分間に読む速さ(WPM)を調節した速読訓練ができます。速読訓練をする場合はボタンを押してください。


VOAニュースのイメージ画像
(本ページの画像ならびにOGP画像はCC0 またはパブリックドメインのものを使用しております。)

July 1 marks 25 years since Britain handed over control of Hong Kong to China.

When it did so, the city was promised 50 years of self-government. The city was told it could keep the freedoms of speech, assembly and press that were not permitted on the Communist-ruled Chinese mainland.

But those promises have grown weaker. The future of the city of 7.4 million people remains unclear, driven by forces beyond its control.

Before the change of power, many in Hong Kong worried that life would change when China took over. Thousands looked for residency elsewhere and some moved to other countries. But for about the first 10 years, the city appeared to keep its freedoms, and the economy was strong.

In recent years, however, Beijing has been expanding its power and control. Those moves appeared to quicken after mass pro-democracy protests in 2014 and 2019. Now, schools must provide lessons on patriotism and national security. Some new textbooks deny Hong Kong was ever a British colony.

Changes to election rules have led to a lack of opposition lawmakers in the city’s legislature. Lawmakers must be considered “patriots” by China. China has named John Lee, a longtime security official, the next chief executive.

Freedom of the press also has come under attack. Pro-democracy newspapers that were critical of the government, like Apple Daily, have been forced to close. Its publisher Jimmy Lai has been jailed. The city’s tourism and businesses are struggling from China’s zero-COVID policy.

Alex Siu was born in Hong Kong and left in 2020. His parents had made sure that he would have the choice to leave if he wanted to. They got him a British National overseas passport years earlier.

Siu moved to Britain with his girlfriend because of anger with Hong Kong’s work environment and the political situation. He misses the food, friends and family, but is not planning to go back.

“I believe there is no hope because the government holds absolute power,” Siu said.

Kurt Tong is the former U.S. consul general to Hong Kong. He is currently with The Asia Group, an advisory firm. He said the reforms represent the growing dissatisfaction of the government in Beijing with Hong Kong.

“The things that China found irritating about Hong Kong started to become more prominent, and the things that it found attractive about Hong Kong started to be less prominent, and friction built up over time,” he said.

Beginning in 2020, officials started passing measures limiting political dissent. Officials started arresting many activists and imprisoning them for illegal assembly. The arrests continued although the city’s constitution, called the Basic Law, guarantees freedom for such gatherings.

John Burns is a professor of politics and public administration at the University of Hong Kong. He was doubtful that China would ever give Hong Kong full democracy or universal voting rights. These were goals in the Basic Law at the time of the 1997 handover.

“We’re in a kind of hellish place. Hong Kong is not part of the system and therefore it can’t bargain that way, (but at the same time) we are not free. We are in this hybrid middle ground,” Burns said.

Chan Po-ying is a 66-year-old pro-democracy activist. Her partner, also an activist, is serving a nearly two-year prison sentence on national-security related charges. But Chan said she is not giving up the fight for democracy.

In May, during an election for Hong Kong’s new chief executive, Chan and several others held a small protest to demand full voting rights. And on June 4 this year, Chan with two others stood on a street in silent protest. June 4 is the anniversary of the 1989 Tiananmen Square attack on pro-democracy protesters in Beijing. Hong Kong has banned yearly protests marking the deadly attack.

Chan hoped to protest Friday’s ceremonies marking the 25th anniversary of the British handover to Chinese rule.

But she and fellow activists were forced to talk with state security police. Afterwards they decided “on that day, we cannot conduct any sort of protest activity," Chan said.

I’m Dan Novak.

Dan Novak adapted this story for VOA Learning English based on reporting by The Associated Press.


Words in This Story

assembly— n. a group of people who have gathered together

residency — n. legal permission to live in a place

tourism — n. the industry of providing goods and services for visitors to a place

consul — n. a diplomatic official whose job it is to live in a foreign country and provide services and protection for citizens of his or her own country

irritating— adj. making someone angry, upset or impatient

prominent — adj. important or well-known

friction — n. disagreement or tension

hellish — adj. very bad, unpleasant or shocking

bargain — n. an agreement in which people or groups say they will do or give something in exchange for something else

hybrid — adj. something that is formed by combining two or more things

この英文には日本語訳があります。日本語訳はナラボー・プレスが作成しています。
日本語訳を表示をする場合はボタンをおしてください。 

 

【日本語訳】

Hong Kong: 25 Years after the Handover
香港:返還から25年

July 1 marks 25 years since Britain handed over control of Hong Kong to China.
7月1日、イギリスが香港の統治権を中国に譲り渡して25年が経過した。

When it did so, the city was promised 50 years of self-government. The city was told it could keep the freedoms of speech, assembly and press that were not permitted on the Communist-ruled Chinese mainland.
イギリスが香港を中国に返還したとき、香港は50年間の自治を約束されていた。共産党が支配する中国本土では許されなかった言論、集会、報道の自由を維持できるとされていた。

But those promises have grown weaker. The future of the city of 7.4 million people remains unclear, driven by forces beyond its control.
しかし、その約束の効果は薄れている。人口740万人のこの都市の未来は、制御不能な権力によって、先の見えないものとなっている。

Before the change of power, many in Hong Kong worried that life would change when China took over. Thousands looked for residency elsewhere and some moved to other countries. But for about the first 10 years, the city appeared to keep its freedoms, and the economy was strong.
政権交代前、香港の多くの人々は、中国に支配されたら生活が変わってしまうのではないかと心配していた。何千人もの人が他の場所に居住地を求め、中には他の国に移住する人もいた。しかし、最初の約10年間は、香港は自由を維持し、経済も好調であった。

In recent years, however, Beijing has been expanding its power and control. Those moves appeared to quicken after mass pro-democracy protests in 2014 and 2019. Now, schools must provide lessons on patriotism and national security. Some new textbooks deny Hong Kong was ever a British colony.
しかし、近年、中国政府はその権力と支配を拡大しつつある。そうした動きは、2014年と2019年の大規模な民主化デモの後、加速したように思える。現在、学校では愛国心と国家安全保障に関する授業を行わなければならない。新しい教科書の中には、香港がかつて英国の植民地であったことを否定するものもある。

Changes to election rules have led to a lack of opposition lawmakers in the city’s legislature. Lawmakers must be considered “patriots” by China. China has named John Lee, a longtime security official, the next chief executive.
選挙法の変更により、市内の議会で野党議員が不足するようになった。議員は中国から「愛国者」とみなされなければならない。中国は長年の安全保障当局者であるジョン・リーを次期長官に指名した。

Freedom of the press also has come under attack. Pro-democracy newspapers that were critical of the government, like Apple Daily, have been forced to close. Its publisher Jimmy Lai has been jailed. The city’s tourism and businesses are struggling from China’s zero-COVID policy.
報道の自由も攻撃にさらされている。林檎日報のような政府に批判的な民主化推進派の新聞は閉鎖に追い込まれた。出版社のジミー・ライは投獄された。中国のゼロコロナ政策により、香港の観光とビジネスは苦境に立たされている。

Alex Siu was born in Hong Kong and left in 2020. His parents had made sure that he would have the choice to leave if he wanted to. They got him a British National overseas passport years earlier.
アレックス・シウは香港で生まれ、2020年に香港を離れた。彼の両親は、彼が望めば出国する選択ができるように配慮していた。両親は何年も前に、彼にイギリス国籍の海外パスポートを取得させていた。

Siu moved to Britain with his girlfriend because of anger with Hong Kong’s work environment and the political situation. He misses the food, friends and family, but is not planning to go back.
シウは、香港の労働環境と政治状況に腹を立て、ガールフレンドと一緒にイギリスに移住した。香港の食事も友人も家族も恋しいが、戻るつもりはない。

“I believe there is no hope because the government holds absolute power,” Siu said.
「政府が絶対的な権力を握っているので、希望はないと思っている」とシウは語った。

Kurt Tong is the former U.S. consul general to Hong Kong. He is currently with The Asia Group, an advisory firm. He said the reforms represent the growing dissatisfaction of the government in Beijing with Hong Kong.
カート・トンは元在香港米国総領事である。現在、顧問会社のアジア・グループに所属している。同氏は、今回の改革は、北京政府の香港に対する不満が高まっていることを表していると述べた。

“The things that China found irritating about Hong Kong started to become more prominent, and the things that it found attractive about Hong Kong started to be less prominent, and friction built up over time,” he said.
「中国が香港に苛立ちを感じるものが目立ち始め、香港に魅力を感じるものが目立たなくなり、摩擦が時間をかけて積み重なっていった」と彼は言う。

Beginning in 2020, officials started passing measures limiting political dissent. Officials started arresting many activists and imprisoning them for illegal assembly. The arrests continued although the city’s constitution, called the Basic Law, guarantees freedom for such gatherings.
2020年から、当局は中共への反論を統制する措置を通し始めた。当局は多くの活動家を逮捕し、違法集会の罪で投獄するようになった。基本法と呼ばれる同市の憲法では、こうした集会の自由が保障されているが、逮捕は続いている。

John Burns is a professor of politics and public administration at the University of Hong Kong. He was doubtful that China would ever give Hong Kong full democracy or universal voting rights. These were goals in the Basic Law at the time of the 1997 handover.
ジョン・バーンズは、香港大学の政治・行政学の教授である。彼は、中国が香港に完全な民主主義や普遍的な投票権を与えることはないだろうと疑っていた。これらは1997年の香港返還時の基本法の目標であった。

“We’re in a kind of hellish place. Hong Kong is not part of the system and therefore it can’t bargain that way, (but at the same time) we are not free. We are in this hybrid middle ground,” Burns said.
「私たちは一種の地獄のような場所にいる。香港は中国の一部ではなく、そのように取引することはできないが、(同時に)私たちに自由はない。我々はこのどっちつかずの中間地点にいる」とバーンズは言った。

Chan Po-ying is a 66-year-old pro-democracy activist. Her partner, also an activist, is serving a nearly two-year prison sentence on national-security related charges. But Chan said she is not giving up the fight for democracy.
チャン・ピョーイン は66歳の民主化運動家である。彼女のパートナーも活動家だが、国家安全保障関連の罪で2年近く服役している。しかし、チャンは民主化のための闘いをあきらめていないという。

In May, during an election for Hong Kong’s new chief executive, Chan and several others held a small protest to demand full voting rights. And on June 4 this year, Chan with two others stood on a street in silent protest. June 4 is the anniversary of the 1989 Tiananmen Square attack on pro-democracy protesters in Beijing. Hong Kong has banned yearly protests marking the deadly attack.
5月、香港の新首席行政官の選挙中、チャンさんら数人は完全な投票権を求めて小さな抗議活動を行った。そして今年6月4日、チャンは他の2人とともに路上に立ち、無言の抗議を行った。6月4日は、1989年に北京の天安門で民主化運動家が襲撃された記念日である。香港では毎年、この襲撃事件を記念するデモが禁止されている。

Chan hoped to protest Friday’s ceremonies marking the 25th anniversary of the British handover to Chinese rule.
チャンは、金曜日に行われる英国から中国への返還25周年記念式典に抗議することを希望していた。

But she and fellow activists were forced to talk with state security police. Afterwards they decided “on that day, we cannot conduct any sort of protest activity,” Chan said.
しかし、彼女と仲間の活動家は、国家安全保障警察との対話を余儀なくされた。その後、彼らは「その日はいかなる抗議活動も行えない」と判断したと、チャンは語った。

I’m Dan Novak.
私はDan Nova。

Dan Novak adapted this story for VOA Learning English based on reporting by The Associated Press.
Dan Novaがは、AP通信の報道をもとに、VOA Learning Englishのためにこの記事を編集しました。

【VOA Learning Englishのバックナンバー】

 


お便りお待ちしております。

ナラボー・プレスは、ユーザーにみなさまにとって便利で役に立つ英語学習サイトを目指しています。
こんな学習がしたい、学習素材が欲しい、というご要望がありましたらぜひ、ご連絡ください。
またはナラボー・プレスが掲載しているVOAの記事で分からない箇所があれば、お気軽にご質問ください。
お問い合わせはお問い合わせフォームからお願いいたします。
【お問い合わせフォーム:担当土屋】

ぜひSNSで記事をシェアしてください。