VOA リスニング

VOA Learning English 220331

Hydropower Industry Sees Room for Growth in US

この記事は VOA Learning English のウェブサイト(https://learningenglish.voanews.com/)の記事と問題を使用しています。
引用元の記事はこちらです。
Hydropower Industry Sees Room for Growth in US

このコンテンツには最後に日本語訳があります。

このコンテンツを使ったディクテーション学習もできます。

記事の概要

今回取りあげる VOA Learning Englishに掲載された記事は、 成長の余地があるとして、注目を浴びているアメリカの水力発電に関する記事です。
このコンテンツには理解力を測るクイズがあります。

学習の例

まずはスクリプトを見ないで音声を聞きましょう。クイズがある場合は、音声を聞いたあとにクイズに挑戦することで、理解度をはかることができます。

そのあとに、スクリプトを見ながら音声を聞き、どこが聞き取れなかったのかを確認しましょう。

音声を聞きながら少しあとからマネをするシャドウイングも効果的です。

VOA Learning English の音声はゆっくりはっきり読まれますので、シャドウイングには最も適した素材です。音声のスピードを速くすることもできますが、英語の発音、イントネーション、間の取り方を学ぶことでリスニングだけではなく、スピーキングにも大きな効果が期待できますので、最初の何回かはそのままの音声でシャドウイングを試してみてください。

では、下の『再生』ボタンを押して、音声を聞きましょう。

「再生」を押すと出現するプレイヤーは, ボタンで読み上げスピードを調整できます。

プレイヤーの ボタンを押すことでリピート再生します。
音声が遅すぎると感じる場合は ボタンを押して速度を上げて聞いてください。ナチュラルスピードよりも少し遅くなる程度に速度調整しています。


この記事には一分間に読む速さ(WPM)を調節した速読訓練ができます。速読訓練をする場合はボタンを押してください。


この記事には理解度をはかるクイズがあります。クイズをする場合はボタンをおしてください。 


VOAニュースのイメージ画像
(本ページの画像ならびにOGP画像はCC0 またはパブリックドメインのものを使用しております。)

As the United States pushes to use more low-carbon energy, there has been a recent improvement in relations between the hydropower industry and some environmental groups.

The recent compromises are found in President Joe Biden’s infrastructure law, which puts $2.5 billion toward projects including dam removals as well as improvements to existing structures for hydropower and energy storage.

Ted Illston of American Rivers, a group that has pushed for dam removals on environmental grounds, recently told the Associated Press that the group recognizes “that (hydropower) is probably going to play some role in the transition. It’s certainly better than coal.”

Hydropower in the United States

Hydropower uses flowing water to move turbines connected to generators. It is the oldest and second-largest sort of renewable energy in the U.S. after wind power. In 2020, it accounted for roughly 7 percent of the electricity generated in the country.

The industry has not received as much federal money as wind and solar, but sees room for growth. Of the 90,000 dams in the country, about 2,500 produce power. Non-powered dams could produce enough power for 9 to 12 million homes, said an estimate by the Electric Power Supply Association based on federal data from 2012.

In southwestern Pennsylvania, Rye Development, a Boston-based hydropower company, is adding turbines to eight dams to generate electricity. The company says the improved structures will limit damage to the rivers’ water quality and fish.

Rye is among the companies that sees an opportunity to expand hydropower production at existing dams while working to minimize environmental harms.

Part of the difficulty is that most dams in the U.S. were built more than fifty years ago.

The risk of dam collapses has led to increased dam removals or demolitions in recent years, with more than 40 percent of the country’s dam removals in the past century happening in the last ten years.

Last month, federal officials moved a step closer to approving what would be the largest dam demolition in U.S. history. Removal of the four hydroelectric dams on the Klamath River near the Oregon-California border would help save the river’s salmon and other fish species that cannot reach breeding areas because of the structures.

Ongoing debates

Despite some recent improvements in relations between the hydropower industry and environmental groups, there are still disagreements. On Maine’s Kennebec River, environmental groups and state environmental agencies are pushing for the removal of four hydropower dams that block endangered Atlantic salmon from reaching key areas. The dams make about 5 percent of the state’s renewable energy.

Shannon Ames of the Low Impact Hydropower Institute said,

“It’s very easy for individual river systems to get lost in the message of climate change and the need for renewable energy.”

With drought affecting hydropower production in America’s West, the industry has a more direct path to growth in eastern states.

In Pennsylvania, Rye met with the Low Impact Hydropower Institute early in its process and is among a small number of companies seeking certification from the group.

To get certified, companies must show their structures meet protections for endangered species. The group says its environmental requirements are often stricter than state or federal rules.

I’m John Russell.

Suman Naishadham reported on this story for the Associated Press. John Russell adapted it for VOA Learning English.


Words in This Story

infrastructure – n. the basic equipment and structures (such as roads and bridges) that are needed for a country, region, or organization to function properly

transition – n. a change from one state or condition to another

turbine – n. an engine that has a part with blades that are caused to spin by pressure from water, steam, or air

species – n. biology : a group of animals or plants that are similar and can produce young animals or plants : a group of related animals or plants that is smaller than a genus

drought – n. a long period of time during which there is very little or no rain

certification – n. official approval to do something professionally or legally

この英文には日本語訳があります。日本語訳はナラボー・プレスが作成しています。
日本語訳を表示をする場合はボタンをおしてください。 

 

【日本語訳】

Hydropower Industry Sees Room for Growth in US
米国で成長余地のある水力発電産業

As the United States pushes to use more low-carbon energy, there has been a recent improvement in relations between the hydropower industry and some environmental groups.
低炭素エネルギーの利用を推進する米国では、最近、水力発電業界と一部の環境保護団体との関係が改善されつつあります。

The recent compromises are found in President Joe Biden’s infrastructure law, which puts $2.5 billion toward projects including dam removals as well as improvements to existing structures for hydropower and energy storage.
この法律では、水力発電やエネルギー貯蔵のために、ダムの撤去や既存の構造物の改良を含むプロジェクトに25億ドルを投じることになっています。

Ted Illston of American Rivers, a group that has pushed for dam removals on environmental grounds, recently told the Associated Press that the group recognizes “that (hydropower) is probably going to play some role in the transition. It’s certainly better than coal.”
環境保護を理由にダム撤去を推進してきた団体American RiversのTed Illstonは、最近AP通信に対し、「(水力発電は)おそらく移行期に何らかの役割を果たすことになるだろう」と認識していることを明かしました。彼は「石炭よりいいのは確かだ」と述べています。

Hydropower in the United States 米国における水力発電

Hydropower uses flowing water to move turbines connected to generators. It is the oldest and second-largest sort of renewable energy in the U.S. after wind power. In 2020, it accounted for roughly 7 percent of the electricity generated in the country.
水力発電は、水の流れを利用して発電機に接続されたタービンを動かすものです。米国で最も古く、風力発電に次いで2番目に大きな再生可能エネルギーの一種である。2020年には、全米の発電量の約7パーセントを占めます。

The industry has not received as much federal money as wind and solar, but sees room for growth. Of the 90,000 dams in the country, about 2,500 produce power. Non-powered dams could produce enough power for 9 to 12 million homes, said an estimate by the Electric Power Supply Association based on federal data from 2012.
風力発電や太陽光発電ほど連邦政府から資金援助を受けていませんが、成長の余地があると考えられています。全米にある9万基のダムのうち、電力を生み出しているのは約2,500基あります。電力供給協会が2012年の連邦政府のデータに基づいて行った試算によると、無電源ダムで900万から1200万世帯分の電力を生産することができるといいます。

In southwestern Pennsylvania, Rye Development, a Boston-based hydropower company, is adding turbines to eight dams to generate electricity. The company says the improved structures will limit damage to the rivers’ water quality and fish.
ペンシルバニア州南西部では、ボストンに本社を置く水力発電会社Rye Development社が、8つのダムにタービンを追加して発電しています。同社は、構造物を改良することで、河川の水質や魚類への被害を抑えることができるとしています。

Rye is among the companies that sees an opportunity to expand hydropower production at existing dams while working to minimize environmental harms.
Rye社は、既存のダムで水力発電を拡大する一方で、環境への影響を最小限に抑えることに取り組んでいる企業のひとつです。

Part of the difficulty is that most dams in the U.S. were built more than fifty years ago.
米国では、ほとんどのダムが50年以上前に建設されたものであることが問題を難しくしている一因でもあります。

The risk of dam collapses has led to increased dam removals or demolitions in recent years, with more than 40 percent of the country’s dam removals in the past century happening in the last ten years.
ダム崩壊の危険性から、近年はダムの撤去や取り壊しが増加しており、過去100年間に米国で行われたダム撤去の40%以上がこの10年間に行われたものです。

Last month, federal officials moved a step closer to approving what would be the largest dam demolition in U.S. history. Removal of the four hydroelectric dams on the Klamath River near the Oregon-California border would help save the river’s salmon and other fish species that cannot reach breeding areas because of the structures.
先月、連邦政府当局は、米国史上最大のダム撤去の承認に一歩前進しました。オレゴン州とカリフォルニア州の州境近くにあるクラマス川の4つの水力発電ダムを撤去すれば、構造物のために繁殖地に到達できない同川のサケやその他の魚類を保護することができます。

Ongoing debates
進行中の議論

Despite some recent improvements in relations between the hydropower industry and environmental groups, there are still disagreements. On Maine’s Kennebec River, environmental groups and state environmental agencies are pushing for the removal of four hydropower dams that block endangered Atlantic salmon from reaching key areas. The dams make about 5 percent of the state’s renewable energy.
最近、水力発電業界と環境保護団体の関係は改善されつつありますが、まだ意見の食い違いがあります。メイン州のケネベック川では、環境保護団体と州の環境当局が、絶滅の危機に瀕したアトランティックサーモンが重要な地域に到達するのを阻む4つの水力発電ダムの撤去を推進しています。このダムは州の再生可能エネルギーの約5パーセントを作り出しています。

Shannon Ames of the Low Impact Hydropower Institute said,
Low Impact Hydropower InstituteのShannon Ames氏は次のように述べています。

“It’s very easy for individual river systems to get lost in the message of climate change and the need for renewable energy.”
「個々の河川システムが、気候変動や再生可能エネルギーの必要性のメッセージに紛れてしまうのは、とても簡単なことです」

With drought affecting hydropower production in America’s West, the industry has a more direct path to growth in eastern states.
干ばつがアメリカ西部の水力発電に影響を与える中、この業界は東部の州でより直接的な成長への道を歩んでいます。

In Pennsylvania, Rye met with the Low Impact Hydropower Institute early in its process and is among a small number of companies seeking certification from the group.
ペンシルバニア州では、Rye社は低インパクト水力発電協会と早い段階で出会い、同協会からの認証を求める少数の企業の中に入っています。

To get certified, companies must show their structures meet protections for endangered species. The group says its environmental requirements are often stricter than state or federal rules.
認定を受けるには、その構造物が絶滅危惧種の保護に適合していることを証明しなければなりません。同団体の環境要件は、州や連邦政府の規則よりも厳しいことが多いそうです。

I’m John Russell.
私はJohn Russellです。

Suman Naishadham reported on this story for the Associated Press. John Russell adapted it for VOA Learning English.
Suman NaishadhamがAP通信のためにこのレポートを作成しました。VOA Learning EnglisshのためにJohn Russellが脚色しました。

【VOA Learning Englishのバックナンバー】

 


お便りお待ちしております。

ナラボー・プレスは、ユーザーにみなさまにとって便利で役に立つ英語学習サイトを目指しています。
こんな学習がしたい、学習素材が欲しい、というご要望がありましたらぜひ、ご連絡ください。
またはナラボー・プレスが掲載しているVOAの記事で分からない箇所があれば、お気軽にご質問ください。
お問い合わせはお問い合わせフォームからお願いいたします。
【お問い合わせフォーム:担当土屋】

ぜひSNSで記事をシェアしてください。