VOA リスニング

VOA Learning English 210722

Tokyo Games Become First Gender-Equal Olympics

この記事は VOA Learning English のウェブサイト( https://learningenglish.voanews.com/)の記事と問題を使用しています。
引用元の記事はこちらです。
Tokyo Games Become First Gender-Equal Olympics

このコンテンツには最後に日本語訳があります。

このコンテンツを使ったディクテーション学習もできます。

記事の概要

今回取りあげる VOA Learning Englishに掲載された記事は、 東京大会が史上最も男女平等を目指したオリンピックであるという記事についてです。
このコンテンツには理解力を測るクイズがあります。

学習の例

まずはスクリプトを見ないで音声を聞きましょう。クイズがある場合は、音声を聞いたあとにクイズに挑戦することで、理解度をはかることができます。

そのあとに、スクリプトを見ながら音声を聞き、どこが聞き取れなかったのかを確認しましょう。

音声を聞きながら少しあとからマネをするシャドウイングも効果的です。

VOA Learning English の音声はゆっくりはっきり読まれますので、シャドウイングには最も適した素材です。音声のスピードを速くすることもできますが、英語の発音、イントネーション、間の取り方を学ぶことでリスニングだけではなく、スピーキングにも大きな効果が期待できますので、最初の何回かはそのままの音声でシャドウイングを試してみてください。

では、下の『再生』ボタンを押して、音声を聞きましょう。

「再生」を押すと出現するプレイヤーは, ボタンで読み上げスピードを調整できます。

プレイヤーの ボタンを押すことでリピート再生します。
音声が遅すぎると感じる場合は ボタンを押して速度を上げて聞いてください。ナチュラルスピードよりも少し遅くなる程度に速度調整しています。


VOAニュースのイメージ画像
(本ページの画像ならびにOGP画像はCC0 またはパブリックドメインのものを使用しております。)

Grace Luczak had left competitive rowing and taken a job. But a move toward gender equity at the Tokyo Olympic Games brought her back into the boat.

This year, a woman’s rowing event was added to make sure that there is an equal number of men’s and women’s sports at the Olympics. That change meant four additional spots on the U.S. team and a place for Luczak.

The rower said it was hard to make the decision to go back to the sport and leave her job for a year. She did not think it was possible until more seats were added.

“There are four more seats,” Luczak said. “Four. And it’s the first gender-equal Olympics. How can you not try?"

Most of the public attention goes to big sports like gymnastics, swimming and track and field. But women from smaller sports that are less popular are now being recognized and given a chance to compete in the Olympics.

The International Olympic Committee, or IOC, added 18 new events to the Tokyo Games in a push toward gender equity. There are an equal number of women and men for every sport, aside from baseball and softball because of different team sizes.

The IOC said 49 percent of athletes in Tokyo are women. That is up from 45 percent at the last Summer Olympics in Rio de Janeiro. The IOC said that when women began competing in the 1900 Paris Olympics, there were only 22 out of 997 total athletes.

“Tokyo 2020 is predicted to be the most gender equal yet with female participation,” the IOC said.

Closing the gender difference is an important issue for many women. Concerns about equity got attention at this year’s NCAA college basketball championship. People on social media became upset when images showed how the women’s teams had less equipment than men’s teams.

The new chances for women at the Olympics come in several sports. In water polo, two additional teams were added, for a total of 10. Britain is sending more women than men to the Olympics for the first time.

Gains for women in many cases meant fewer spots for men. Boxing has 100 women competing in five weight groups. That is an increase from 36 women in three weight groups at the Games in Rio de Janeiro. Two men’s groups were lost.

Weightlifting this year is equal at seven teams for both men and women. But that was possible only by dropping one men’s team. Women’s canoeing was added. Two men’s canoeing events were dropped.

Not every addition hurt men’s sports. Swimming added the 1,500-meter freestyle for women. But the men’s 800 freestyle swim was brought back for the first time since 1904. This year, there will be the first mixed gender relay race.

Five new sports were added this year: baseball, softball, karate, skateboarding, sports climbing and surfing. The IOC made sure to have equal numbers of men and women.

Luczak, now 32, knows that a male teammate’s sport was lost for her to be able to compete. Her four-person rowing event replaces the same event for men.

“It’s never fun seeing people find out their opportunity is gone,” Luczak said. “But in creating an equal number of opportunities, it shows there is a pathway for female athletes.”

I’m Dan Novak.

Jenna Fryer reported this story for The Associated Press. Dan Novak adapted for VOA Learning English. Mario Ritter, Jr. was the editor.


Words in This Story

gender –n. the state of being either female or male

equity — n. fairness or justice in the way people are treated

participate – v. to be involved with others in doing something : to take part in an activity or event with others

relay –n. a race between teams in which team members run, swim or compete in different parts of the race

opportunity– n. an amount of time or a situation in which something can be done

日本語訳

この英文には日本語訳があります。日本語訳はナラボー・プレスが作成しています。誤訳などありましたらご連絡ください。

【日本語訳】

Tokyo Games Become First Gender-Equal Olympics 東京大会が初の男女平等のオリンピックに

Grace Luczak had left competitive rowing and taken a job. But a move toward gender equity at the Tokyo Olympic Games brought her back into the boat. Grace Luczakは一度ボート競技から離れ、仕事に就いていました。ですが、東京オリンピックにおける男女平等の動きを見て、彼女はボートに戻ってきました。

This year, a woman’s rowing event was added to make sure that there is an equal number of men’s and women’s sports at the Olympics. That change meant four additional spots on the U.S. team and a place for Luczak. 今年のオリンピックでは、男女の競技数を均等にするために、女子のボート競技が追加されました。そうした変更によって、アメリカチームには新たに4つの枠が追加され、Luczakにもその枠が与えられました。

The rower said it was hard to make the decision to go back to the sport and leave her job for a year. She did not think it was possible until more seats were added. ボート競技者である彼女は、1年間仕事を辞め、競技の世界に戻る決断をするのは大変だったと言います。彼女は、参加枠が増えるまでは、それが可能だとは思っていませんでした。

“There are four more seats,” Luczak said. “Four. And it’s the first gender-equal Olympics. How can you not try?" 「参加枠が4つ増えたのです。」とLuczak は言いました。「4つ。しかも、初の男女共同参画のオリンピックなんです。やってみないわけにはいかないでしょう?」と。

Most of the public attention goes to big sports like gymnastics, swimming and track and field. But women from smaller sports that are less popular are now being recognized and given a chance to compete in the Olympics. 世間の注目のほとんどは、体操、水泳、陸上などの大きなスポーツに集まります。しかし、それほどには人気のない小さなスポーツの女性たちも、今では認められ、オリンピックに出場するチャンスを与えられています。

The International Olympic Committee, or IOC, added 18 new events to the Tokyo Games in a push toward gender equity. There are an equal number of women and men for every sport, aside from baseball and softball because of different team sizes. 国際オリンピック委員会(IOC)は、男女平等を目指して、東京大会に新たに18の競技を追加しました。チームの規模が異なるために野球とソフトボールは別として、すべてのスポーツで女性と男性が同数となっています。

The IOC said 49 percent of athletes in Tokyo are women. That is up from 45 percent at the last Summer Olympics in Rio de Janeiro. The IOC said that when women began competing in the 1900 Paris Olympics, there were only 22 out of 997 total athletes. IOCによると、東京大会のアスリートの49%は女性です。これは、前回のリオデジャネイロ・オリンピックの45%よりも高い数値です。IOCによると、1900年のパリ五輪で女性が競技を始めたときは、全997名の選手のうち22名しかいなかったそうです。

“Tokyo 2020 is predicted to be the most gender equal yet with female participation,” the IOC said. IOCは、「2020年の東京大会は、女性の参加率がこれまでで最も高い男女平等の大会になると予測しています」と述べています。

Closing the gender difference is an important issue for many women. Concerns about equity got attention at this year’s NCAA college basketball championship. People on social media became upset when images showed how the women’s teams had less equipment than men’s teams. 性差をなくすことは、多くの女性にとって重要な課題です。今年のNCAA(全米大学バスケットボール選手権)において、公平性に関する懸念が注目を集めました。女子チームの設備が男子チームよりも貧弱である様子が画像で紹介されたことが、ソーシャルメディアのおいて人々の怒りを買ったのです。

The new chances for women at the Olympics come in several sports. In water polo, two additional teams were added, for a total of 10. Britain is sending more women than men to the Olympics for the first time. オリンピックで女性に新たなチャンスが与えられたのは、いくつかのスポーツにおいてです。水球では、2チームが追加され、合計10チームになりました。イギリスでは、初めて男性よりも女性の方が多くオリンピックに参加します。

Gains for women in many cases meant fewer spots for men. Boxing has 100 women competing in five weight groups. That is an increase from 36 women in three weight groups at the Games in Rio de Janeiro. Two men’s groups were lost. 女性が増えることで、男性の出場枠が減るケースも少なくありません。ボクシングでは、5階級に100人の女性が出場します。リオデジャネイロ大会では、3階級に36名の女性が出場していましたが、今回はそれよりも増えています。男子のグループは2階級減りました。

Weightlifting this year is equal at seven teams for both men and women. But that was possible only by dropping one men’s team. Women’s canoeing was added. Two men’s canoeing events were dropped. ウェイトリフティングは、男女ともに7階級となりました。しかし、それは男子の階級を1つ減らしたからこそ可能になったことです。女子カヌーが追加され、男子のカヌーは2種目が廃止されました。

Not every addition hurt men’s sports. Swimming added the 1,500-meter freestyle for women. But the men’s 800 freestyle swim was brought back for the first time since 1904. This year, there will be the first mixed gender relay race. すべての追加種目が男子競技に悪影響を与えるわけではありません。水泳では、女子に1,500メートルの自由形が加わりました。一方で、男子の800m自由形は1904年以来、初めて復活しました。また、今年は初の男女混合リレーが行われます。

Five new sports were added this year: baseball, softball, karate, skateboarding, sports climbing and surfing. The IOC made sure to have equal numbers of men and women. 今年は、野球、ソフトボール、空手、スケートボード、スポーツクライミング、サーフィンの5つの競技が新たに加わりました。IOCは、男女の数が同じになるように配慮しました。

Luczak, now 32, knows that a male teammate’s sport was lost for her to be able to compete. Her four-person rowing event replaces the same event for men. 現在32歳のLuczakは、自分が出場するために男性のチームメイトの競技が失われたことを承知しています。彼女の4人乗りのボート競技は、男性の同じ競技に取って代わるものです。

“It’s never fun seeing people find out their opportunity is gone,” Luczak said. “But in creating an equal number of opportunities, it shows there is a pathway for female athletes.” 「機会が失われたことを知るのは楽しいことではありません」とLuczakは言います。「しかし、平等な機会を作ることが、女性アスリートにも道があるということを示しているのです」。

I’m Dan Novak. 私はDan Novakです。

Jenna Fryer reported this story for The Associated Press. Dan Novak adapted for VOA Learning English. Mario Ritter, Jr. was the editor. Jenna FryerがAP通信にこの記事を書きました。Dan NovakはVOA Learning Englishのために脚色しました。Mario Ritter, Jr.が編集を担当しました。

【VOA Learning Englishのバックナンバー】

 

担当のコメント

東京五輪が盛り上がっている中で、最も男女平等な大会という記事でした。競技の増減があったことを知っていても、それが男女平等の機会を作るためだということを知ることができるとても良い記事でした。英語もそれほど難しくなく、身近なスポーツ、東京五輪の話題なので、わりとスラスラ、読んだり聞いたりできたのではないでしょうか。今回はクイズがありませんでしたが、各パラグラフの内容を英語1文で説明してみる、全体を要約してみるなどして、内容が把握できているかどうかの確認をしてみてください。


VOA基本英単語1541

上記の単語が難しい、より基本的な単語を学習したい方は、VOAが厳選した基本単語1500語があります。リンク先のページには絶対に覚えてほしい基本単語がリストとして掲載されています。ナラボー・プレスが作成した例文の音声も聞くことができます。

ナラボー・プレスはVOA基本単語をもとに、『VOA基本英単語1541』を発刊しています。音声の例文などをご覧になりたい方はぜひ書籍のご購入をご検討ください。


お便りお待ちしております。

ナラボー・プレスは、ユーザーにみなさまにとって便利で役に立つ英語学習サイトを目指しています。
こんな学習がしたい、学習素材が欲しい、というご要望がありましたらぜひ、ご連絡ください。
またはナラボー・プレスが掲載しているVOAの記事で分からない箇所があれば、お気軽にご質問ください。
お問い合わせはお問い合わせフォームからお願いいたします。
【お問い合わせフォーム:担当土屋】