VOA リスニング
VOA Learning English 210321
Scientists Use Human Cells to Copy Early Embryo Development
この記事は
VOA Learning English のウェブサイト(
https://learningenglish.voanews.com/)の記事と問題を使用しています。
引用元の記事はこちらです。
Scientists Use Human Cells to Copy Early Embryo Development
このコンテンツには最後に日本語訳があります。
このコンテンツを使ったディクテーション学習もできます。
ディクテーションページへ
記事の概要
今回取りあげる
VOA Learning Englishに掲載された記事は、
科学者たちが人間の細胞を使用しヒトの初期胚を作成するという話題です。
このコンテンツには理解力を測るクイズがあります。
学習の例
まずはスクリプトを見ないで音声を聞きましょう。クイズがある場合は、音声を聞いたあとにクイズに挑戦することで、理解度をはかることができます。
そのあとに、スクリプトを見ながら音声を聞き、どこが聞き取れなかったのかを確認しましょう。
音声を聞きながら少しあとからマネをするシャドウイングも効果的です。
VOA Learning English の音声はゆっくりはっきり読まれますので、シャドウイングには最も適した素材です。音声のスピードを速くすることもできますが、英語の発音、イントネーション、間の取り方を学ぶことでリスニングだけではなく、スピーキングにも大きな効果が期待できますので、最初の何回かはそのままの音声でシャドウイングを試してみてください。
では、下の『再生』ボタンを押して、音声を聞きましょう。
「再生」を押すと出現するプレイヤーは, ボタンで読み上げスピードを調整できます。
プレイヤーの
ボタンを押すことでリピート再生します。
音声が遅すぎると感じる場合は ボタンを押して速度を上げて聞いてください。ナチュラルスピードよりも少し遅くなる程度に速度調整しています。
この記事には理解度をはかるクイズがあります。クイズをする場合はボタンをおしてください。
(本ページの画像ならびにOGP画像はCC0 またはパブリックドメインのものを使用しております。)
Scientists say that for the first time, they have developed early human-like embryo structures in a laboratory. The research could lead to new methods in reproductive technology. It is also likely to raise new ethical questions.
Researchers say the lab-created structures seemed to model blastocysts, which form during the early stages of human embryonic development. Two separate research groups say they used human cell material to successfully create the structures.
The results were recently described in two papers in the publication Nature. The teams noted that their work was carried out only for research purposes, not with the goal of reproducing human embryos.
The findings could help scientists gain a better understanding of early human development. The area of research has historically been very difficult to study. That is because few human embryos are available and such studies are subject to many ethical and legal restrictions, an article in Nature noted about the research.
Progress in the field of early human development could lead to improved infertility treatments and help prevent pregnancy loss and birth defects.
Jun Wu is a molecular biologist at Southwestern Medical Center at the University of Texas. He led one of the research teams. He told The Associated Press he thinks the results can support new research in the field without the need to experiment on human embryos.
Wu's team used embryonic stem cells to produce the blastocyst-like structures. The second team used a "reprogramming" method to turn human skin cell tissue into stem cells for research.
Blastocysts form a few days after an egg has been fertilized, but before the cells attach to the uterus to become an embryo. Wu said the new models were similar to blastocysts about three to 10 days after fertilization.
Both groups said the lab-created structures were not the same as naturally formed embryos and it is unclear whether they could develop into actual embryos.
Scientists had already created similar structures of mouse cells in a lab, but this is the first time they were made from human cells. Researchers attempted to turn the lab-generated mouse cell structures into embryos, but they were not successful.
In the United States, federal funding is not available for research involving human embryos or blastocysts. Several states ban such research altogether.
Some scientists use blastocysts donated from fertility centers for research into the cause of infertility and diseases present from birth. The new work should permit them to expand such research.
The researchers noted that their creations were not meant to be used for human reproduction. "There is no implantation," said Amander Clark, a stem cell biologist at the University of California, Los Angeles who took part in the experiments. "These structures are not transferred to a uterus or uterus-like structure," she said. "There is no pregnancy."
But one scientist not involved in the research said it could be difficult to see clear differences between blastocysts resulting from fertilization and the structures created in a lab. Shoukhrat Mitalipov, a human embryologist at Oregon Health and Science University, told the AP that both groups show "how closely they resemble real embryos."
Mitalipov said, "If they are really as good as embryos, should they be treated as embryos? This brings new ethical issues."
I'm Bryan Lynn.
Bryan Lynn wrote this story for Learning English, based on reports from The Associated Press and Nature. Ashley Thompson was the editor.
Words in This Story
ethical – adj. relating to what is right or wrong
defect – n. a problem or fault that makes someone or something not perfect
implant – v. to place something into someone's body in a medical operation
transfer – v. to move something from one place to another
resemble – v. to look like or be very similar to someone or something else
日本語訳
この英文には日本語訳があります。日本語訳はナラボー・プレスが作成しています。誤訳などありましたらご連絡ください。
【日本語訳】
Scientists Use Human Cells to Copy Early Embryo Development
科学者たちがヒトの細胞を使ったヒトの初期胚を作成
科学者たちは、研究室において、初めて人間型の初期の胚構造を培養させたと述べています。この研究は、生殖技術の新しい手段につながる可能性があります。また、新たな倫理的問題を巻き起こす可能性もあります。
Researchers say the lab-created structures seemed to model blastocysts, which form during the early stages of human embryonic development. Two separate research groups say they used human cell material to successfully create the structures.
研究者たちは、実験室で作成された構造体は、ヒトの胚発生の初期段階で形成される、胚盤胞をモデル化しているようだと述べています。2つの別々の研究グループは、構造体のうまく作成するために人間の細胞を使用したとのことです。
The results were recently described in two papers in the publication Nature. The teams noted that their work was carried out only for research purposes, not with the goal of reproducing human embryos.
こうした結果は、最近、科学雑誌のNatureの2つの論文に記載されました。チームは、彼らの研究は研究目的のためだけに行われ、人間の胚を複製する目的では行われなかったと述べました。
The findings could help scientists gain a better understanding of early human development. The area of research has historically been very difficult to study. That is because few human embryos are available and such studies are subject to many ethical and legal restrictions, an article in Nature noted about the research.
こうした発見は、科学者が初期の人間の発達をよりよく理解するのに役立つ可能性があります。その研究分野は歴史的に研究するのが非常に困難だったからです。これは、利用できるヒト胚がほとんどないことと、そのような研究は多くの倫理的および法的制限の対象となるためです。Natureのある記事がこの研究について述べています。
Progress in the field of early human development could lead to improved infertility treatments and help prevent pregnancy loss and birth defects.
ヒトの初期発育に関する進歩は、不妊治療の改善につながり、流産や先天性欠損症の予防に役立つ可能性があります。
Jun Wu is a molecular biologist at Southwestern Medical Center at the University of Texas. He led one of the research teams. He told The Associated Press he thinks the results can support new research in the field without the need to experiment on human embryos.
Jun Wuは、テキサス大学サウスウエスタンメディカルセンターの分子生物学者です。彼は研究チームの1つを率いていました。彼はAP通信に、こうした結果は人間の胚を使った実験をすることを必要とせずに、この分野の新しい研究をサポートできると思う、と話しました。
Wu’s team used embryonic stem cells to produce the blastocyst-like structures. The second team used a “reprogramming” method to turn human skin cell tissue into stem cells for research.
ウーのチームは、胚盤胞のような構造を作り出すために、胚性幹細胞を使用しました。もう一方のチームは、ヒトの皮膚細胞組織を研究用の幹細胞に変えるために、「再プログラミング」法を使用しました。
Blastocysts form a few days after an egg has been fertilized, but before the cells attach to the uterus to become an embryo. Wu said the new models were similar to blastocysts about three to 10 days after fertilization.
胚盤胞は、卵子が受精した数日後、細胞が子宮に付着して胚になる前に形成されます。ウー氏によると、新しいモデルは受精後約3から10日の胚盤胞に類似していたとのことです。
Both groups said the lab-created structures were not the same as naturally formed embryos and it is unclear whether they could develop into actual embryos.
両方のグループは、実験室で作成された構造体は自然に形成された胚と同じではなく、実際の胚に成長できるかどうかはわからないと述べました。
Scientists had already created similar structures of mouse cells in a lab, but this is the first time they were made from human cells. Researchers attempted to turn the lab-generated mouse cell structures into embryos, but they were not successful.
科学者たちはすでに実験室で同様のマウス細胞の構造体を作成していましたが、人間の細胞から作成されたはこれが初めてです。研究者たちは、実験室で生成されたマウスの細胞構造を胚まで培養としましたが、成功しませんでした。
In the United States, federal funding is not available for research involving human embryos or blastocysts. Several states ban such research altogether.
米国では、ヒトの胚または胚盤胞に関係した研究に連邦政府の資金を利用することはできません。いくつかの州はそのような研究自体を禁止しています。
Some scientists use blastocysts donated from fertility centers for research into the cause of infertility and diseases present from birth. The new work should permit them to expand such research.
一部の科学者は、不妊治療センターから寄贈された胚盤胞を、不妊症や出生時から発症する病気の原因のための研究に使用しています。新しい研究成果は彼らがそのような研究を拡大することを可能にするはずです。
The researchers noted that their creations were not meant to be used for human reproduction. “There is no implantation,” said Amander Clark, a stem cell biologist at the University of California, Los Angeles who took part in the experiments. “These structures are not transferred to a uterus or uterus-like structure,” she said. “There is no pregnancy.”
研究者たちは、彼らの実験は人間の生殖に使用されることを意図したものではないと述べています。 「着床はありません」と、実際に実験に参加した、カリフォルニア大学ロサンゼルス校の幹細胞生物学者のアマンダークラークは言いました。彼女は「これらの構造体は子宮または子宮のような構造に移されず、よって妊娠はない」と述べました。
But one scientist not involved in the research said it could be difficult to see clear differences between blastocysts resulting from fertilization and the structures created in a lab. Shoukhrat Mitalipov, a human embryologist at Oregon Health and Science University, told the AP that both groups show “how closely they resemble real embryos.”
しかし、研究に関与していないある科学者は、受精に起因する胚盤胞と実験室で作成された構造との明確な違いを確認するのは難しいかもしれないと述べました。オレゴン健康科学大学のヒト発生学者であるShoukhrat Mitalipovは、両方のグループが「実際の胚にいかに似ているか」を示しているとAP通信に語りました。
Mitalipov said, “If they are really as good as embryos, should they be treated as embryos? This brings new ethical issues.”
Mitalipovは、「もしそれらが本当に胚と同じくらいならば、それらは胚として扱われるべきでしょうか?これは新しい倫理的問題をもたらします。」
I’m Bryan Lynn.
ブライアン・リンです。
Bryan Lynn wrote this story for Learning English, based on reports from The Associated Press and Nature. Ashley Thompson was the editor.
ブライアンリンはAP通信とNatureの報告に基づいてLearning English用にこの記事を書きました。編集はアシュリー・トンプソンでした。
【VOA Learning Englishのバックナンバー】
担当のコメント
今回の話の内容は、Learning English用にアレンジされたやさしい英語で記事が書かれているとしても、少しわかりにくく、難易度はやや高いと思われます。
embryo「胚」やreproductive technology「生殖技術」、blastocysts「胚盤胞」など、なかなか普段の生活ではなじみの薄い単語が多く、こうした分野に詳しくない人には難しい話題だったのではないでしょうか。
生殖に関することは、現在のクローン技術の発展に伴って、非常によく取り扱われるテーマであり、実際に英検やTOEFLの試験でも頻繁に見かける話題です。こうした科学系の英語を苦手とする人も多いのですが、Learning Englishの教材を利用して、少しずつ理系英語の語彙を増やしていってください。
『VOA基本英単語1541』でも、こうした理系英語の単語は数多く記載されています。また、TOEICⓇ TESTだけの学習では、こうした時事英語の単語に触れる機会は少なくなってしまいます。ときどきは、VOA Learning Englishのような、多岐にわたる素材を選び、学習するなどしましょう。
VOA基本英単語1541
上記の単語が難しい、より基本的な単語を学習したい方は、VOAが厳選した基本単語1500語があります。リンク先のページには絶対に覚えてほしい基本単語がリストとして掲載されています。ナラボー・プレスが作成した例文の音声も聞くことができます。
VOA基本単語リスト
ナラボー・プレスはVOA基本単語をもとに、『VOA基本英単語1541』を発刊しています。音声の例文などをご覧になりたい方はぜひ書籍のご購入をご検討ください。
お便りお待ちしております。
ナラボー・プレスは、ユーザーにみなさまにとって便利で役に立つ英語学習サイトを目指しています。
こんな学習がしたい、学習素材が欲しい、というご要望がありましたらぜひ、ご連絡ください。
またはナラボー・プレスが掲載しているVOAの記事で分からない箇所があれば、お気軽にご質問ください。
お問い合わせはお問い合わせフォームからお願いいたします。
【お問い合わせフォーム:担当土屋】