English @ the Moviesown it ― アメリカ映画で使われた表現 2006年の映画 Akeelah and the Bee(『ドリームズ・カム・トゥルー』)は、11歳のアキーラ・アンダーソンの話で、彼女は学校のスペリング大会の勝者です。 映画のタイトルの bee は、Spelling Bee というスペリング大会の名前から来ています。また、bee には「人の集まり」という意味もあります。 2022.02.18赤井田 拓弥English @ the MoviesVOA
English @ the Moviesit’s cheesy ― アメリカ映画で使われた表現 この表現は、The Sunlit Night というアメリカ映画に出て来るものです。この映画は2019年にアメリカで封切られた映画で、まだ邦題も付いていないようです。 2022.02.18赤井田 拓弥English @ the MoviesVOA
English @ the Moviesbelieve in yourself ― アメリカ映画で使われた表現 この表現は、12 Mighty Orphans というアメリカ映画に出て来るものです。この映画はアメリカでは2021年6月11日に封切られたばかりの新しい映画です。ですから、まだ邦題も付いていないようです。 2022.02.18赤井田 拓弥English @ the MoviesVOA
English @ the Movieswin one for the Gipper ― アメリカ映画で使われた表現 1940年の古い映画です。実在の人物を描いた映画です。そして、フットボール選手の George Gipp 役に、アメリカのロナルド・レーガン元大統領が出演しているのです。 動画の画面の下に、次のクレジットが出ています。確認しましょう。 2022.02.18赤井田 拓弥English @ the MoviesVOA
English @ the Moviesbury the lead ― アメリカ映画で使われた表現 この表現は、1987年の映画 Broadcast News (邦題は『ブロードキャスト・ニュース』)で使われたものです。 敏腕のプロデューサーであるジェーン、ニュースライター兼リポーターのアーロン、そして、地方局から中央のテレビ局にやってきたハンサムなアンカーマンのトムの3人にまつわるラブコメディです。 2022.02.18赤井田 拓弥English @ the MoviesVOA
English @ the Moviesit won’t get you to Broadway ― アメリカ映画で使われた表現 この表現は、1984年の映画 Breakin’(邦題は『ブレイクダンス』)に出てきたものです。 2024年のパリ・オリンピックでの実施競技としてブレイクダンスが採用されました。日本でブレイクダンスが流行したのも、この映画がきっかけの1つとなっているようです。 2022.02.18赤井田 拓弥English @ the MoviesVOA
English @ the Moviesmake no mistake ― アメリカ映画で使われた表現 この表現は、2020年の映画 News of the World(邦題は『この茫漠たる荒野で』)で使われたものです。この映画は、日本では劇場上映はありませんでしたが、Netflix で配信されました。 舞台は、南北戦争が終わった1870年。退役軍人のジェファーソン・カイル・キッド(トム・ハンクス)は町から町へと渡り歩いて新聞のニュースを読み聞かせることで生計を立てていました。 ある日、彼はひっくり返された荷馬車の中に白人の少女(ジョハンナ)を発見します。 2022.02.18赤井田 拓弥English @ the MoviesVOA
English @ the Moviesan emotional roller coaster ― アメリカ映画で使われた表現 この表現は、2021年の映画 In the Heights(邦題は『イン・ザ・ハイツ』)に出てきたものです。 この映画は昨年(2020年)夏の公開予定でしたが、新型コロナウイルスの影響で延期になっていたものです。 マンハッタンのラテンアメリカ系の人たちが多く住むワシントンハイツ地区を部隊にしたミュージカル映画です。 2022.02.18赤井田 拓弥English @ the MoviesVOA
English @ the Moviesliving in someone’s shadow ― アメリカ映画で使われた表現 また、millions of …を「数百万」と訳している間違いもよく見かけます。 以前に、テレビで SDGs のことを話しながら、国連の談話として「このたびの新型コロナの影響で数百万人の貧困が生じている」と言ったのを見たことがありますが、そのとき、「数百万人規模の話ではないはずだ」と思いました。もっともっと多い数の人が新たに貧困に苦しんでいるはずでしょう 2022.02.18赤井田 拓弥English @ the MoviesVOA
English @ the MoviesYou had me at hello. ― アメリカ映画で使われた表現 主演はトム・クルーズ。映画の題名の Jerry Maguire は、トム・クルーズの役名です。会社を解雇されたジェリーに共感し、いっしょに独立したドロシーという役をレネー・ゼルウィガーが演じています。 2022.02.18赤井田 拓弥English @ the MoviesVOA