VOA の2分ニュース(21年1月3日)

ナラボー・プレスのサイトでは、VOA のナチュラルスピードのニュースを、毎週1回アップしています。そして、その用語や表現などを、このブログで解説します。

ニュースソースはVOA (Voice of America)のNewscastsの2-minute newsより音声をダウンロードし、それをナラボー・プレスが英文書き起こしをしたものです。
https://www.voanews.com/voa-newscasts-2-minute

 このニュースは、2022年1月3日午後7時(アメリカ東部時間)に放送されたものです。
 音声とスクリプトは、ナラボー・プレスのサイトのこちらにあります。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/news/220103_07pm.html

このサイトで、最新のニュースを選んでください。最新のニュースはページのトップにあります。
ナラボー・プレスのサイトでは、音声のスピードを調整できる機能がついています。「再生」のボタンを使ってみてください。

his is VOA News. Via remote, I’m Liz Palka.

Via remote「リモート放送で」

A fire that severely damaged South Africa’s 130-year-old Parliament building complex reignited Monday. That’s according to officials.

A fire that severely damaged … reignited
「…を激しく損壊させた火事が、再び燃え始めた」
 severely は「激しく、厳しく」。
 reignite は「再燃する、再着火する」。ignite は「着果する」で、車などの点火装置をイグニッションと言うが、つづりは ignition で、ignite の名詞形です。

130-year-old Parliament building complex
「築130年の議事堂」
 complex は「複合施設、複合建造物」。

That’s according to officials.
「それは(政府)関係者によるものです」
 情報源が公的な関係者であるということです。

The fire in Cape Town initially happened Sunday, damaging the historic building’s Parliament chamber.

damaging the historic building’s Parliament chamber
「歴史的な議場に損害を与え」
 分詞構文になっています。
 chamber は「議場、会議場、部屋」。

Police say a man has been charged with starting the fire, which started early morning local time Sunday.

Police say a man has been charged with starting the fire
「警察によると、ある男に放火の容疑がかけられているという」
 police は集合名詞で複数形扱いです。そのため、say になっています。
 be charged with は「~の容疑がかけられる」。

…, which started early morning local time Sunday
「現地時間で日曜日の朝早くに出火した」
 非制限用法の関係代名詞になっています。
 local time は「現地時間」。

The fire reportedly began in an older part of the complex that was wood-paneled.

The fire reportedly began in …
「報道によると、その火災は…で出火した」
 reportedly はニュースではよく使われる表現です。

Some of the country’s most noted artifacts were reportedly on display in the building.

most noted artifacts were reportedly on display
「報道によると、最も有名な芸術品が展示されていた」
 artifact は「工芸品、芸術品」。
 on display は「展示されて、陳列されて」。

More firefighters had left the scene … most firefighters, rather, had left the scene, but they were rushed back once the fire began burning again Monday.

More firefighters had left the scene … most firefighters, rather, had left the scene
「より多くの消防士たちが現場を離れてしまっていた … 正確には、ほとんどの消防士が現場を離れていた」
 言い間違えて、言い直しています。most firefighters が正しくて、rather (正確には)を使って言い直しています。この rather はあとのほうでも出てきます。そこでも言い間違えて言い直しています。

they were rushed back once the fire began burning again
「火が再び燃え始めて、彼らは急いで戻ってきた」
 they は most firefighters のことです。
 be rushed back 「急いで戻る」。rush back でも「急いで戻る」ですが、受動態にすることで、「上部の命令で」という意味合いを出しています。

Brazilian President Jair Bolsonaro was hospitalized Monday with an intestinal blockage and may need to undergo surgery in the latest complication from a 2018 stabbing.

was hospitalized Monday with an intestinal blockage
「月曜日、腸閉塞で入院した」
 hospitalize は「入院させる、病院に搬送する」という意味の他動詞で、多くの場合、受動態で使われます。
 intestinal blockage は「腸閉塞」。intestinal は、「腸の、腸に関する」という意味の形容詞です。名詞形のintestine が「腸」です。
 blockage は「塞ぐこと」という意味の名詞。

need to undergo surgery
「手術を受ける必要がある」
 undergo は「(治療や手術などを)受ける、~を経験する」という意味です。

in the latest complication from a 2018 stabbing
「2018年の刺傷からの合併症で」
 complication は、ここでは「合併症」です。
 2018 stabbing というのは、2018年の大統領選挙活動中に暴漢に腹部を刺されたことを指しています。stab は「刺す、突き通す」という意味。

Bolsonaro said he started feeling unwell Sunday afternoon after lunch, and doctors had inserted a nasogastric tube. Medical officials described his condition as “stable and improving.”

he started feeling unwell Sunday afternoon after lunch
「日曜日の午後、昼食後に気分が悪くなり始めた」
 feel unwell は「気分を悪く感じる」。

doctors had inserted a nasogastric tube
「医師たちが鼻腔栄養チューブを挿入した」
 nasogastric は「経鼻胃の」という意味です。naso-は「鼻」を表し、gastric が「胃」を表します。

described his condition as “stable and improving
「彼の症状は安定しており、回復に向かっていると述べた」
 stable は「安定した」。

Former US President Donald Trump endorsed Hungary’s Viktor Orban on Monday.

Former US President Donald Trump endorsed Hungary’s Viktor Orban
「アメリカのドナルド・トランプ前大統領は、ハンガリーのビクトル・オルバン氏を支援すると表明した」
 endorse は「支持する、支援する」。小切手の裏書きをすることも endorse といいます。
 former は「前の、以前の」という意味で、former President は「前大統領」です。しかし、前の前の大統領、つまり「元大統領」も former President と表現します。

The right-wing prime minister is seeking re-election. In power since 2010, Orban is often at odds with other Western leaders.

The right-wing prime minister is seeking re-election.
「その右派の首相は再選を目指している」
 right-wing は「右派の、保守派の」。

In power since 2010
「2010年以来政権を握っており」。

at odds with
「~と揉めて」
 考え方や意見が食い違ってもめることを表します。

He’s preparing for parliamentary elections in April or May.

preparing for parliamentary elections
「議会選挙の準備をしている」
 parliamentary は parliament の形容詞形で「議会の」という意味。

Unlike Trump, US President Joe Biden has kept Orban at arm’s length.

Joe Biden has kept Orban at arm’s length
「ジョー・バイデン大統領は、オルバン氏とは距離を置いてきた」
 at arm’s length は「手を伸ばせば届く距離」という意味で「緊密な」のように思いがちですが、「よそよそしい、距離を置いた」という意味で、良好な関係ではないことを表します。

At Biden’s virtual Summit for Democracy last month, Hungry was the only European member state … European Union member state, rather, that was not extended an invitation.

virtual Summit for Democracy last month
「先月のオンライン民主主義サミット」
 2021年12月9日と10日にオンラインで行われたサミット会議を指しています。

European Union member state, rather
「正しくはEUのメンバー国」
 rather は上でも述べた意味と用法の語です。
 ここでの state は「国、国家」です。

that was not extended an invitation
「それは招待には結びつかなかった」
 extend an invitation は「招待する」という表現です。

We have more international headlines for you on voanews.com.
「voa.com には世界中のニュースがもっとあります」

This is VOA news.

ナラボー・プレスのサイトはここです。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/index.html

それでは来週もお楽しみに。

コメント

タイトルとURLをコピーしました