VOA の2分ニュース(23年5月1日)

ナラボー・プレスのサイトでは、VOA のナチュラルスピードのニュースを、毎週1回くらいアップしています。そして、その用語や表現、文法などを、このブログで解説します。

ニュースソースはVOA (Voice of America)のNewscastsの2-minute newsより音声をダウンロードし、それをナラボー・プレスが英文書き起こしをしたものです。
https://www.voanews.com/voa-newscasts-2-minute

 このニュースは、2023年5月1日午後10時(アメリカ東部時間)に放送されたものです。
 音声とスクリプトは、ナラボー・プレスのサイトのこちらにあります。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/news/230501_10pm.html

このサイトで、最新のニュースを選んでください。最新のニュースはページのトップにあります。

ナラボー・プレスのサイトでは、音声のスピードを調整できる機能がついています。「再生」のボタンを使ってみてください。

This is VOA News. I’m Joe Ramsay.

The United Nations warned on Monday that 800,000 people may flee Sudan as rival military factions battled in the capital despite a supposed ceasefire.

800,000 people may flee Sudan as rival military factions battled in the capital「首都で対立する軍閥が争っているため、80万の人たちがスーダンから脱出するだろう」
 flee Sudan as …「…なので、スーダンから逃げ出す」
 flee は通常、自動詞で flee from のように表現することが多いが、ここでは他動詞で、あとに目的語が直接続いています。なお、Sudan のアクセントの位置に注意しましょう。あとのほうにあります。
 ここでの as は「…なので、…するにしたがって」などの意味合いになっています。

despite a supposed ceasefire「停戦状態であるにも関わらず」
 supposed は「~することになっている、~でなければならない」という意味を表す形容詞(もともと過去分詞)。
 ceasefire は「休戦」。truce が本格的な「停戦」を表すのに対し、暫定的な「停戦」を表すことが多い。

Reuters correspondent Zachary Goldman reports.
 correspondent は「特派員」。

Sudan’s UN humanitarian coordinator, Abdou Dieng, warned of a [quote], “full-blown catastrophe.”

 UN humanitarian coordinator「国連の人道調整官」。humanitarian は「人道的な」。
 warned of …「…を警告する」
 [quote]は「次の言葉は重要ですよ。クォーテーションマーク付きですよ」と強調して言うときに使います。
 full- blown catastrophe「本格的な大惨事」。full-blown は「本格的な、完璧な」。

As you know, it has been more than two weeks of devastating fighting in Sudan, a conflict that is turning Sudan humanitarian crisis into a full-blown catastrophe.

devastating fighting「壊滅的な戦闘」

a conflict that is turning Sudan humanitarian crisis into「スーダンの人道危機が~になってしまうような戦闘」
 turn … into ~「…を~にしてしまう」

Hundreds of people have been killed and thousands wounded in battles that erupted between the Sudanese army and the paramilitary Rapid Support Forces, or RSF, in the middle of April.

Hundreds of people have been killed「何百人という人が亡くなった」
 hundreds は「数え切れないほど多くの」という数を表すときに使います。次の thousands wounded in battles の thousands も同じです。ここでは、あとに of people が省略されています。
 なお、戦争や事故などで亡くなる場合も kill の受け身形を使うことがよくあります。
 or RSF「つまり RSF」。この or は同格を表します。前の表現を言い換える言い方です。

Foreign governments have pulled out their citizens over the past week in a series of operations by air, sea and land.

pulled out their citizens over the past week「この1週間、自国の国民を退出させてきた」
 pull out は「撤退させる、退却させる」など、いろいろな意味のイディオムです。

Reuters correspondent Zachary Goldman.

The UN Human Rights Office reports hundreds of thousands of Sudanese civilians are facing violence, abuse and exploitation while fleeing their homes in search of safety.

hundreds of thousands of Sudanese civilians are facing「何十万人というスーダン国民が~に直面している
 face は「直面する」。

violence, abuse and exploitation「暴力、虐待、そして搾取」。exploitation の動詞形の exploit は「搾取する」。

Lisa Schlein reports for VOA from Geneva.

United Nations officials say there has been a dramatic deterioration in the human rights situation in the country.

dramatic deterioration in the human rights situation「人権状況は劇的に悪化」

And this, they say, has increased the fear, deprivation and trauma of people who are seeing their hopes for a democratic society slip away as competing forces fight for power.

And this, they say, has increased the fear, deprivation and trauma of people「そして、彼らが言うには、このことが~の人々の恐怖、剥奪、そしてトラウマを増大させている」
 they say は挿入句です。has increased の主語が this です。
 deprivation は「掠奪」。

UN Human Rights spokeswoman Ravina Shandasani says thousands of people trapped in residential areas of intense fighting are subjected to mistreatment and abuse while fleeing from airstrikes and shelling.

thousands of people trapped in residential areas of intense fighting are subjected to mistreatment「戦闘の激しい住宅地に閉じ込められた何千人もの人々が虐待を受けている」
 tapped 以降は、前のthousands of people を後ろから修飾しています。過去分詞の後置修飾です。
 residential area は「住宅街」。
 are subjected to …は、ここでは「…を受けている」。
 mistreatment には「手術ミス」という意味もあります。

Lisa Schlein for VOA News, Geneva.

Ukrainian officials say Russia has launched its second large salvo of missiles at Ukraine in recent days.

has launched its second large salvo of missiles「2度目の大規模ミサイル攻撃を始めた」
 salvo of ~は「一斉の、大規模な」。

The attack damaged buildings and wounded at least 34 people but failed to hit Kyiv.

 wound は「負傷させる」。

This is VOA News.

ナラボー・プレスのサイトはここです。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/index.html

それでは来週もお楽しみに。

コメント

タイトルとURLをコピーしました