ナラボー・プレスのサイトでは、VOA のナチュラルスピードのニュースを、毎週1回くらいアップしています。そして、その用語や表現、文法などを、このブログで解説します。
ニュースソースはVOA (Voice of America)のNewscastsの2-minute newsより音声をダウンロードし、それをナラボー・プレスが英文書き起こしをしたものです。
https://www.voanews.com/voa-newscasts-2-minute
このニュースは、2023年4月24日午後8時(アメリカ東部時間)に放送されたものです。
音声とスクリプトは、ナラボー・プレスのサイトのこちらにあります。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/news/230424_08pm.html
このサイトで、最新のニュースを選んでください。最新のニュースはページのトップにあります。
ナラボー・プレスのサイトでは、音声のスピードを調整できる機能がついています。「再生」のボタンを使ってみてください。
This is VOA News. I’m Joe Ramsay.
Sudan’s warring factions agreed to a 72-hour ceasefire starting on Tuesday while Western, Arab and Asian nations raced to extract their citizens from the country. The Sudan armed forces said the US and Saudi Arabia mediated the truce.
a 72-hour ceasefire starting on Tuesday「火曜日に始まる72時間の停戦」
72-hour は「72時間の」という意味の形容詞用法で、hour は複数形にしません。
starting は後置修飾の現在分詞です。
raced to extract their citizens from the country「その国からの自国民の脱出を急いだ」
race は動詞として使われています。
extract は「取り除く」という意味で、ここでは「脱出させる」。
mediated the truce は「休戦を仲介した」。truce と ceasefire はほぼ同じ意味ですが、ceasefire が「一時停戦」という意味合いであるのに対し、truce は「休戦」という感じです。
The two sides have not abided by several previous temporary truce deals.
have not abided by several previous temporary truce deals「過去数回の一時休戦協定を守ってこなかった」
abide は「(法律や約束などを)守る、遵守する」。have not abided by となっているので、現在完了形で、守らないことが続いているニュアンスです。受動態ではないのに、abide by のように by を続けることに注意しましょう。
Two days after a military evacuation of its embassy in Sudan, the US has started helping private American citizens who want to leave the country.
a military evacuation of its embassy「大使館からの軍事退避」
evacuation は「退避」。動詞の evacuate は「非難する」という意味。
its はアメリカを指します。
AP Washington correspondent Sagar Meghani reports.
correspondent「特派員」。
This morning, Secretary of State Anthony Blinken said it’s hard to know exactly how many Americans are in Sudan and how many would want to stay.
it’s hard to know exactly how many Americans are ….「何人のアメリカ人が…にいるのか正確に知るのはむずかしい」
how 以降は間接疑問文になっており、<主語+述語>の語順です。
“I would say some dozens have expressed an interest in leaving.”
Hours later, here at the White House.
“American citizens have begun arriving in Port Sudan, and we are helping to facilitate their onward travel.”
facilitate their onward travel「彼らの渡航を支援する」
facilitate は「手助けする、促進する」という意味。facilitator(ファシリテーター)は「世話人、世話役」として日本語にもなっています。
National Security Advisor Jake Sullivan says there are intelligence, surveillance and reconnaissance assets in the sky over the land evacuation route to provide overwatch.
there are intelligence, surveillance and reconnaissance assets「情報、監視、偵察の資産がある」
intelligence は「情報」という意味。アメリカのCIA(中央情報局)は Central Intelligence Agency の略です。
the land evacuation route to provide overwatch「非難陸路に見張りを提供している」
overwatch は「見張る」という動詞での用法が一般的ですが、ここでは名詞です。
Sagar Meghani at the White House.
Kenyan security forces continue to recover bodies of people who’ve starved themselves to death following the teacher(teaching) of a pastor.
recover bodies of people who’ve starved themselves to death「餓死した人たちの遺体を回収する」
starve は「飢えに苦しむ」。I’m starving. は「お腹ぺこぺこです」。starve oneself to death(餓死する)で再帰代名詞が使われることに注意しましょう。
Mohammed Yusuf reports from Nairobi.
Pastor McKenzie was arrested more than a week ago after four of his followers died of starvation, thinking it was a way to meet Jesus, according to reports.
follower「(宗教の)信者」
died of starvation「餓死した」
Kenyan President William Ruto said there was no difference between the pastor’s actions and those of terrorists.
there was no difference between the pastor’s actions and those of terrorists「牧師の行動とテロリストの行動との間に違いはない」
those は actions を指します。
President Ruto has directed security agencies to monitor the activities of religious leaders who promote dangerous ideologies.
promote dangerous ideologies「危険なイデオロギーを推進する」
Mohammed Yusuf for VOA News, Nairobi.
Follow us on the VOA mobile app or online at VOAnews.com.
This is VOA news.
ナラボー・プレスのサイトはここです。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/index.html
それでは来週もお楽しみに。
コメント