table を使ったイディオム。

bring to the table 「(議案などを)提案する」
 「公式の場で」というニュアンスが強いため、ビジネスの状況で使われることが多い。
That supplier brought to the table the lowest prices.
「その業者が最も安い価格を提案してきた。」
【注】lay on the table「後回しにする、棚上げする」
   ⇒ put on the table とも言う。

under the table 「こっそりと、袖の下を使って、酔いつぶれて」
 日本語では「袖の下」と言うが、英語では「テーブルの下」と言う。早くからテーブルと椅子の生活だったことが、これからも伺える。
The officer was paid under the table to ignore the illegal parking.
「その警官は袖の下をもらって違法駐車を見逃した。」
【類】have sticky fingers「賄賂をもらいたがる、チップをほしがる」
   grease someone’s palm「袖の下をつかませる」

turn the tables 「形勢を逆転させる、仕返しをする」
回転テーブルを回せば形勢が逆転する状況は理解しやすいだろう。at the last minute(土壇場で)という語句もよくいっしょに使われる。
The train was the cheapest, but the airline turned the tables.
「列車がいちばん安かったが、航空会社が巻き返してきた。」
【同】come from behind「追い上げる」

コメント

タイトルとURLをコピーしました