lip を使ったイディオム。

lip ―「話、話題、うわさ、しゃべること」というイメージ。

pay lip service口では調子のいいことを言う
John paid lip service when he said Matt’s coffee was good.
「ジョンがマットのコーヒーはおいしいと言ったけど、あれはリップサービスだよ。」

 日本語でも「リップサービス」という表現はよく使われているので理解しやすいだろう。動詞に pay を使うことをしっかり覚えておこう。
【類】pay lip to …「口先だけのお世辞を言う」

one’s lips are sealed口をかたく閉じる、しゃべらない、箝口令が敷かれている
My lips are sealed. I won’t say a word about your going with Michael.
「私の口は固いわよ。あなたがマイケルと付き合っていることは誰にも言わないわ。」

 何もしゃべらないことを約束するという場合の表現。
【反】open one’s mouth「口を開く、ものを言う、口を割る」
【類】keep one’s mouth shut「口を閉ざしている」
【注】zip one’s lip「口を閉ざす」

with buttoned lips口をつぐんで
I knew who the award winner would be, but sat with buttoned lips.
「誰が受賞するかは知っていたんだけど、僕は黙ってすわっていたんだ。」

lick [smack] one’s lips舌なめずりをする、舌つづみを打つ
Joe licked his lips waiting to get his summer bonus.
「ジョーは夏のボーナスが出るのを舌なめずりして待っている。」

 この例文のように、比喩的にも実際においしい料理を前にした場合の文字的な用法の両方で使う。
【類】make someone’s mouth water「おいしそうに見せる、人の気をそそる」

on everyone’s lips = on every lip誰もが話して、みんなの話題になって
After he won the Olympic gold medal, his name was on everyone’s lips.
彼がオリンピックで金メダルを取ると、彼の名前は知らない人がいないほどになった。

 on every lip とも言うが、この場合には lip が単数になることに注意。
【類】from mouth to mouth「(うわさなどが)口から口へ」

TOEIC TEST形式で学ぶ上級イディオム

コメント

タイトルとURLをコピーしました