VOA の2分ニュース(21年12月20日)

ナラボー・プレスのサイトでは、VOA のナチュラルスピードのニュースを、毎週1回アップしています。そして、その用語や表現などを、このブログで解説します。

ニュースソースはVOA (Voice of America)のNewscastsの2-minute newsより音声をダウンロードし、それをナラボー・プレスが英文書き起こしをしたものです。
https://www.voanews.com/voa-newscasts-2-minute

 このニュースは、2021年12月20日午後7時(アメリカ東部時間)に放送されたものです。
 音声とスクリプトは、ナラボー・プレスのサイトのこちらにあります。
このサイトで、最新のニュースを選んでください。最新のニュースはページのトップにあります。

https://www.nullarbor.co.jp/voa/news/211220_07pm.html

ナラボー・プレスのサイトでは、音声のスピードを調整できる機能がついています。「再生」のボタンを使ってみてください。

his is VOA News. Via remote, I’m Liz Palka.

Via remote「リモート放送で」

COVID-19 cases surged around the United States over the weekend, dashing hopes for a more normal holiday season.

COVID-19 cases surged around the United States
「新型コロナウイルスの感染者がアメリカじゅうで急増している」
 case は「感染者、患者、死亡者、犠牲者」など、いろいろな意味で使われます。
 surge は「急増する、急進する」。

over the weekend
「週末に」
 on the weekend と同じ意味ですが、over the weekend のほうが「週末(金曜日の夜から日曜日の夜まで)のいつか」のように、幅を持たせた意味合いになるようです。

dashing hopes for a more normal holiday season
「もっとふつうの休暇シーズンへの望みをくじきながら」
 dash にも多くの意味がありますが、ここでは「(人の希望や望みを)くじく」という意味で使われています。
 holiday season は、クリスマスから年末年始にかけての休暇を指します。Christmas ではなく holiday を使うのは、キリスト教徒だけでなくいろいろな宗教の人たちに配慮した表現だと言われます。ただ、やっぱり Christmas のほうがよいと言う人が増えているとも言われています。

The highly contagious variant also (is) resurrecting restrictions and stretching the country’s testing infrastructure, ahead of holiday travel gatherings.

The highly contagious variant also (is) resurrecting restrictions
「非常に感染力の強い変異株が、制限を復活させている」
 highly は「非常に」。「高く」という意味もありますが、「物の高さ」ではなく、評判などの高さを意味します。
 contagious は「感染しやすい、伝染性の」という意味の形容詞。
 resurrect は「復活させる」。
 音声では resurrecting の前に is が抜けています。

stretching the country’s testing infrastructure
「国の検査インフラを拡大させている」
 抜けている is に続いて現在進行形になっています。

ahead of holiday travel gatherings
「休暇の旅行や集まりを前にして」
 gathering は「人の集まり」。

The spike is alarming public health officials who fear an explosion of infections after the Christmas and New Year’s holidays.

The spike is alarming public health officials
「この急増は公共衛生関係者に警告を与えている」
 spike は「急増、拡大」。

who fear an explosion of infections after the Christmas and New Year’s holidays
「クリスマスと新年の休暇後の感染爆発を憂慮している」
 explosion は「爆発、爆発的急増」。
 infection は「感染」。

The fast-spreading new Omicron variant of the coronavirus has become dominant in the United States with lightning speed.

The fast-spreading new Omicron variant of the coronavirus
「急拡大しているコロナウイルスの新しい変異株であるオミクロン」
 variant は「変異株」。vary(変化する)の名詞形の1つです。

has become dominant in the United States with lightning speed
「電光石火の勢いで、アメリカでは支配的になった」
 dominant は「支配的な、有力な」という意味の形容詞。
 lightning speed は「電光石火の勢い」。

The variant now accounts for 73% of US coronavirus infections, based on sequencing data for the week ending in … on December 18th.

The variant now accounts for 73%
「その変異株は今では73%に達する」
 account for は「~の割合を占める」。

based on sequencing data for the week
「週のシーケンシング・データによると」
 based on は「~に基づく」。過去分詞を使った分詞構文になっています。
 sequencing というのは、DNAを構成しているヌクレオチドの塩基配列の決定などを行う検証。

ending in … on December 18th
「12月18日に終わる」
 in は間違えて言いかけたものです。
 18日は土曜日ですから、アメリカなどでの発想では「週が日曜日に始まり、土曜日に終わる」というのが分かります。

That’s according to the US Centers for Disease Control and Prevention on Monday.

US Centers for Disease Control and Prevention
「アメリカ疾病管理予防センター」

With the new variant in circulation, COVID-19 cases are now doubling in one and a half to three days in areas with community transmission, the World Health Organization said Saturday.

With the new variant in circulation
「新しい変異株が流行しているので」
 in circulation は「流行して、流布して」。

COVID-19 cases are now doubling in one and a half to three days
「コロナウイルス感染者は今や、1日半から3日で倍増している」
 double は「倍になる」という意味の動詞。
 in は「~で」という時間の到達を示す前置詞。

community transmission
「市中感染」

Lines for COVID-19 tests wrapped around the block in New York City, Washington, DC, and other US cities over the weekend, as people clamored to find out if they were infected before celebrating the holidays with family.

Lines for COVID-19 tests wrapped around the block
「コロナウイルスの検査を待つ列が街の一画を取り巻いている」
 検査を待つ列が長いことを表現しています。

as people clamored to find out if they were infected
「自分が感染していないかどうかを知りたくて」
 clamor は、ここでは「~したがる」という動詞。

Coronavirus infections are surging in Britain, up 60% in just a week, as Omicron has replaced Delta as the dominant coronavirus variant.

as Omicron has replaced Delta as the dominant coronavirus variant
「オミクロン株が支配的なコロナウイルスの変異株としてデルタ株から取って代わったため」
 as が2つあります。1つめの as は「~したので、~したため」という意味の接続詞です。2つめの as は「~として」という意味の前置詞です。

Prime Minister Boris Johnson has said more new restrictions may have to be introduced to slow the spread.

more new restrictions may have to be introduced
「さらなる制限を導入しなければならないかもしれない」
 restriction は「制限、制限措置」。
 introduce は「導入する、採用する」。

to slow the spread
「スピードを遅くするために」
 「目的」を表す副詞的用法の不定詞です。

Meanwhile, Queen Elizabeth the Second has decided not to spend Christmas at the royal Sandringham estate in eastern England, amid concerns about the fast spreading variant.

Meanwhile
「いっぽう、その間」

has decided not to spend Christmas at the royal Sandringham estate
「王室のサンドリンガム宮殿でクリスマスを過ごさないことに決めた」
 decide not to は「~しないことに決める」。not が不定詞の前に来ることに注意。

amid concerns about the fast spreading variant
「急速に拡大している変異株への心配から」
 amid は「~の中で」という意味の前置詞で、ニュースではよく使われます。

Repella said the 95-year-old queen will spend the holidays at Windsor Castle where she has stayed for most of the pandemic.

Repella said the 95-year-old queen will spend the holidays at
「レペラが述べるには、95歳の女王は~で休暇を過ごされるということである」
 Repella はイギリス王室関係の人だと思いますが、誰なのか検索できませんでした。
 95-year-old は形容詞扱いです。year は複数形になりません。

We continue to follow these stories on voanews.com. This is VOA news.

ナラボー・プレスのサイトはここです。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/index.html

それでは来週もお楽しみに。

コメント

タイトルとURLをコピーしました