ナラボー・プレスのサイトでは、VOA のナチュラルスピードのニュースを、毎週1回アップしています。そして、その用語や表現などを、このブログで解説します。
ニュースソースはVOA (Voice of America)のNewscastsの2-minute newsより音声をダウンロードし、それをナラボー・プレスが英文書き起こしをしたものです。
https://www.voanews.com/voa-newscasts-2-minute
このニュースは、2021年10月11日午後8時(アメリカ東部時間)に放送されたものです。
音声とスクリプトは、ナラボー・プレスのサイトのこちらにあります。
このサイトで、最新のニュースを選んでください。最新のニュースはページのトップにあります。
ナラボー・プレスのサイトでは、音声のスピードを調整できる機能がついています。「再生」のボタンを使ってみてください。
This is VOA news via remote. I’m Liz Palka.
Via remote「リモート放送で」
おそらく自宅からニュースを読んでいるのでしょう。かなり音声が悪くなっています。
Hundreds of supporters of Shiite religious leader Muqtada al-Sadr celebrated Monday night in Baghdad, Iraq.
Hundreds of supporters of Shiite religious leader Muqtada al-Sadr celebrated「シーア派の指導者であるムクタダー・アッ=サドル氏の何百人という支持者が祝福した」
hundreds of ~やthousands of ~、millions of ~の表現には気を付けましょう。ネットのニュースでは「数百人の、数千人の、数百万人の」という訳し方になっているのが多いようですが、このように単位を複数形で表現する形は、「何百人、何千人、何百万人」のように、限定できない多さを示します。
The crowd celebrated as the first results of the Iraqi parliamentary elections came in.
as the first results of the Iraqi parliamentary elections came in「イラクの国民議会の最初の選挙結果が入ってきて」
as は接続詞です。「~したとき、~したら」という意味です。
Iraqi は Iraq の形容詞形です。
parliamentary は parliament(議会)の形容詞形です。「議会」を表す英語にはいくつかあり、日本の国会は diet を使っているようです。イギリスでは parliament を使っています。
The preliminary results showed the bloc of Iraq’s populist Shiite cleric Muqtada al-Sadr maintaining the most seats in Parliament.
The preliminary results「暫定結果」
イラクでは、10日に投票された選挙の暫定結果を11日に発表し、反米強硬派でありながら、隣国イランとは距離を置くイスラム教シーア派の指導者であるサドル師の政党連合「サーイルーン」が73議席を獲得して第1党を維持しそうだということです。
the bloc of Iraq’s populist Shiite cleric Muqtada al-Sadr「イラクの大衆迎合主義者であるシーア派の指導者ムクタダー・アッ=サドル氏の政党連合」
bloc は「議員間の連合」。
populist は「ポピュリスト、大衆主義者」。
cleric は「牧師、指導者」。
maintaining the most seats in Parliament「国民議会で最も多い議席を維持していること」
The maverick leader is remembered for leading an insurgency against US forces after the 2003 invasion.
The maverick leader「強硬派の指導者」
maverick は、トム・クルーズ主演の『トップガン』の新作のタイトルにも使われています。トム・クルーズの役の名前が Maverick です。「型破りな男」という意味で使われています。
下のブログもどうぞご覧ください。
is remembered for leading an insurgency against US forces「アメリカ軍に対して反抗勢力を指導したことで覚えられている」
insurgency は「反政府、反体制的であること」という意味ですが、「反政府活動、反抗活動」という意味も表します。
the 2003 invasion「2003年の侵攻」
イラク戦争のことを表しています。
Crowds formed around Baghdad’s iconic Tahrir Square, dancing and holding Iraqi flags and al-Sadr posters.
Baghdad’s iconic Tahrir Square「バグダッドの象徴的なタハリール広場」
iconic は「象徴的な」。icon(偶像、象徴)の形容詞形です。
dancing and holding Iraqi flags and al-Sadr posters「ダンスをしたり、イラクの国旗やアッ=サドル氏のポスターを掲げたりして」
分詞構文になっています。
With 94% of the ballot boxes counted, none of the competing political blocs appeared on track to win a majority in Parliament and, consequently, name a prime minister.
With 94% of the ballot boxes counted「94%の開票で」
ballot box は「投票箱」ですが、counted があることで「94%の開票」という意味だと理解できます。
none of the competing political blocs appeared on track to win a majority「過半数を勝ち取る可能性のある対抗勢力はないように思われる」
competing は「競合の」という形容詞。
bloc は「連合勢力」。
on track to は「~に向かっている、~しようとしている」という意味のイディオム。
consequently, name a prime minister「結果的に首相に選出される」
consequently は「結果として」。
A UK parliamentary report has concluded that Britain’s conservative government waited too long to impose a lockdown early in the COVID-19 pandemic.
A UK parliamentary report「イギリス議会による報告書」
parliamentary は parliament の形容詞形です。
Britain’s conservative government waited too long to impose「イギリスの保守政権は、~する強硬手段に出るのが遅すぎた」
conservative government は「保守政権」。
impose は「強制的に押しつける、強硬手段に出る」。
この文は、新型コロナウイルスがパンデミックの初期段階でロックダウンに出なかったのが政府の失敗だったという意味合いです。
The report Tuesday says that caused the nation to miss a chance to contain the disease and led to thousands of unnecessary COVID-19 deaths.
The report Tuesday says that caused the nation to miss a chance「報告書によると、それは国が~する機会を逸することにつながった」
says のあとの that は接続詞ではなく、上で述べた「ロックダウンにするのが遅すぎた」ということを指しています。
cause ~ to … は、「~が…する原因となる」。
miss a chance to contain the disease and led to thousands of unnecessary COVID-19 deaths「その病気を食い止める機会を逃し、何千人という不必要なコロナウイルスによる死者を出すことにつながった」
to contain the disease は chance を後ろから修飾する「形容詞的用法」の不定詞句です。contain は「抑える、食い止める」。
disease は「病気」。
led は lead(~に導く)の過去形。
thousands of は、冒頭で述べたように「何千人もの」という意味です。
The claim is part of a joint report from the House of Commons Science and Health Committees.
part of a joint report from「~の共同報告書」
保健・社会福祉委員会と科学・技術委員会が取りまとめたものだというニュースがあります。
House of Commons「イギリスの下院」
The report says the delay resulted from ministers’ failure to question the recommendations of scientific advisors, resulting in a dangerous level of groupthink that caused British authorities to dismiss the more aggressive virus strategies adopted in Asia.
the delay resulted from ministers’ failure to question the recommendations of scientific advisors「その遅れは、閣僚たちが科学諮問委員会の推薦に疑問を持つことを怠ったことから生じた」
当初、国民の感染による集団免疫を得るという科学者たちの主張に政府が疑問を持たず、感染だけが広がっていったことを意味しています。
resulting in a dangerous level of groupthink「危険なレベルの集団思考を引き起こした」
分詞構文になっています。
that caused British authorities to dismiss the more aggressive virus strategies adopted in Asia「それは、アジアで採用されたより積極的なウイルス対策を、イギリスの関係当局が却下する結果となった」
that は関係代名詞で、先行詞は a dangerous level of groupthink です。
dismiss は「却下する、追放する、解雇する」など、いろいろな意味を持つ動詞です。
adopted は過去分詞で、前の strategies を修飾しています。
Russia, Germany and France have agreed that their foreign ministers should meet to discuss the ongoing conflict in eastern Ukraine.
to discuss the ongoing conflict in eastern Ukraine「ウクライナの東部で進行中の紛争」
discuss は「~について討議する」ですが、前置詞を使わずに目的語が直接続くことに注意しましょう。
French President Emmanuel Macron, Russian President Vladimir Putin and German Chancellor Angela Merkel spoke by phone Monday on the issue of Ukraine.
German Chancellor Angela Merkel「ドイツのアンジェラ・メルケル首相」
chancellor は、ドイツでは「首相」ですが、イギリスでは「大蔵大臣」を表すようです。
on the issue of Ukraine「ウクライナ問題について」
on は何か重大な問題などについて話し合うようなときに、よく使います。
issue は「問題」。
Read more on voanews.com.
This is VOA news.
ナラボー・プレスのサイトはここです。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/index.html
それでは来週もお楽しみに。
コメント