living in someone’s shadow ― アメリカ映画で使われた表現

アメリカ映画で使われた重要表現を学習しましょう。

living in someone’s shadow「誰かの影で生きる」

 この表現は、年の映画 F9、別題 Fast and Furious 9(邦題は『ワイルド・スピード/ジェットブレイク』)に出てきたものです。
 ある日、ドミニク(Dom)の実弟ジェイコブが現れます。彼はずっと会っていなくて(long-forgotten)、驚くべきことにかつての敵であったサイファーの部下となっていたのでした。弟のジェイコブは自身の兄を超えるべくドミニク(Dom)及びその仲間に次々と攻撃を仕掛けます。

 動画は、ここにあります。
https://learningenglish.voanews.com/a/5890826.html

字幕の表現を見ていきましょう。

Welcome to English @ the Movies – American Classics where we teach you American English heard at the movies.
「『映画の英語 ― アメリカの名作』にようこそ。ここでは、映画に使われたアメリカ英語について学習します」

In the movie F9, also known as Fast and Furious 9, Dom Toretto is a retired street racer.
「F9 また Fast Furious 9 として知られる映画『ワイルド・スピード/ジェットブレイク」では、ドム・トレットは引退したストリート・レーサーです」
 known as ~は「~として知られる」という表現で、よく使われます。

For years, he and his team took risks around the world to help people.
「何年も、彼と彼のチームは、世界中の人を救うために危険を冒していました」
 for years は「何年も」です。これを「数年」と訳している記事を見ることがありますが、間違いです。
 また、millions of …を「数百万」と訳している間違いもよく見かけます。
 以前に、テレビで SDGs のことを話しながら、国連の談話として「このたびの新型コロナの影響で数百万人の貧困が生じている」と言ったのを見たことがありますが、そのとき、「数百万人規模の話ではないはずだ」と思いました。もっともっと多い数の人が新たに貧困に苦しんでいるはずでしょう。
 何かの資料に、英語でたぶん millions of more people のようにあったのでしょう。
 英語で millions of … と言う場合、数百万を表すことはほぼありません。数百万だったら several million のように言うでしょうから。
 million の次の単位は billion(10億)ですから、数千万であっても数億であっても millions of people と言うのです。

They are called back into action to stop a plot that threatens the world.
「彼らは、世界の脅威となる陰謀を止めるための行動に、再び駆り出されます。」
 to stop 以降は副詞的用法の不定詞です。
 plot は「陰謀、策略」です。

The leader of the plot is Dom’s long-forgotten brother, Jakob.
「その陰謀の主導者は、長い間離ればなれになっていたドムの弟、ジェイコブだったのです」
 long-forgotten は「長い間忘れていた、長い間離ればなれになっていた」。

Listen for the words “my entire life in your shadow.”
「my entire life in your shadow という表現を聞いてみましょう」

I spent my entire time in your shadow.
「オレはお前の影でずっと生きてきたんだ」
 entire life は「一生」という意味でよく使われます。少々大げさな言い方ですけど。

And now?
「今はどうなんだ」

You spend the rest of yours living in mine.
「お前はオレの影で残りの人生を生きていくんだな」
 これは一種の命令文です。命令文は二人称の動作を命令するわけですから、You は本来不要なのですが、強調するときに、このように You を使って命令することがあります。

Not today.
「そうはさせるか!」
 Not today. は「今日ではない」ということですが、「そうは行くか!」というようなニュアンスです。

What do you think “living in someone’s shadow” means? Is it,
「 はどういう意味だと思いますか。それは、」

(A) To live with someone who is large
「偉大な誰かと生きること」

or (B) To live with someone who is successful and gets a lot of attention
「あるいは、(B) 成功して多くの注目を浴びる人と生きること」

Listen again.
「もう一度聞きましょう」

The answer is (B) To live with someone who is successful and gets a lot of attention.
「答えは『(B) 成功して多くの注目を浴びる人と生きること」です」

Living in Dom’s shadow could have affected Jakob in a bad way.
「ドムの影として生きることは、ジェイコブにとっては悪い方向に影響していたはずです」
 could have affected は仮定法過去完了の用法です。過去の可能性を推測して述べる意味です。「悪い影響にならなかったはずはない」ということです。

And that’s English @ the Movies.
「映画で英語表現でした」

 動画の下にセリフが表示されますので、一時停止しながら、音声と確認しながら学習しましょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました