ナラボー・プレスのサイトで、Voice of America のナチュラルスピードのニュースを、毎週1回アップしています。
そして、その用語や表現などを、このブログで解説します。
長くなりますので、分けて掲載しています。きょうは、きょうは、1月11日午後5時(アメリカ東部時間)の2回目です。
音声とスクリプトは、ナラボー・プレスのサイトのこちらにあります。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/news/0111_05pm.html
ナラボー・プレスのサイトでは、音声のスピードを調整できる機能がついています。「再生」のボタンを使ってみてください。
President Trump has not publicly commented on the effort to impeach him a second time.
「トランプ大統領は、自分が2度目の弾劾にかけられる動きに対して公にはまだコメントを出していません」
on the effort to impeach him a second time「彼を2度目の弾劾にするという努力(動き)に対して」
on は「~について」という意味です。
At last Wednesday’s rally near the White House, President Trump told several thousand people, “If you don’t fight like hell, you’re not going to have a country anymore.”
「先週の水曜日のホワイトハウス近くの集会で、トランプ大統領は数千人の人々に、『あなたたちが死にもの狂いで戦わなければ、もはや国がなくなってしまう』と訴えていました」
several thousand people「数千人の人々」
ニュースなどでは thousands of people という表現もよく使われます。違いに注意しましょう。thousands of people は「何千人もの」という意味で、「数えられないほど多くの」という意味を表します。英語では thousand の次の位は million なので、「数万人」や「数十万人」であっても thousands of people となるわけです。thousands of people を「数千人」と訳しているのを見ますが、それは間違いです。
いっぽう several thousand people は「数千人」です。
fight like hell「死にもの狂いで戦う」
The president himself spent the two months since the election, spreading unfounded claims that he really won the election and not President-elect Joe Biden.
「大統領自身、選挙からの2か月を費やし、大統領選に当選したジョー・バイデン氏ではなく、本当は自分が選挙に勝ったのだという根拠のない主張を展開しました」
spreading unfounded claims that he really won the election and not President-elect Joe Biden「次期大統領のジョー・バイデン氏ではなく自分が本当に勝利したのだという根拠のない主張を展開しながら」
spreading 以下は分詞構文です。
unfounded は「根拠のない」。found は「基礎を作る、根拠を示す」という意味の動詞。
The largely white mob that walked to the Capitol quickly overwhelmed police there, storming inside, breaking windows, ransacking some Congressional offices and scuffling with security officers in an effort to stop the certification of the Electoral College votes.
「連邦議会議事堂に歩いた主に白人で形成された暴徒は、選挙人団の投票認証を停止するために、そこにいた警察を易々と圧倒して内部に乱入し、窓を壊し、いくつかの議会事務所を荒らし、警備員と小競り合いを起こしたのでした」
The largely white mob that walked to「~へ歩いて行ったそのほとんどが白人の暴徒」
largely は「その大部分を占める」という意味の副詞です。
that は関係代名詞。
quickly overwhelmed police there「そこにいた警察をすぐに圧倒した」
police は複数を表す名詞です。
storming inside「内部に乱入して」
分詞構文になっています。
in an effort to stop「~を止める目的で」
the certification of the Electoral College votes「選挙人団による投票の認定」
11月の選挙で獲得した選挙人団によつ確定投票のことです。
サイトはここです。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/index.html
続きは、明日掲載します。