VOA News 210104 ー イギリスのジョンソン大統領が、イングランドのロックダウンを指示。

https://www.nullarbor.co.jp/mp3/voa/news/0104_09pm.mp3


 ナラボー・プレスのサイトで、Voice of America のナチュラルスピードのニュースを、毎週1回アップしています。
 そして、その用語や表現などを、このブログで解説します。
 長くなりますので、分けて掲載しています。きょうは、1月4日午後9時(アメリカ東部時間)の3回目です。

音声とスクリプトは、ナラボー・プレスのサイトのこちらにあります。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/news/0104_09pm.html

ナラボー・プレスのサイトでは、音声のスピードを調整できる機能がついています。「再生」のボタンを使ってみてください。

The state of Georgia is in the spotlight over the last day and now the top election official says President Trump and his claims of fraud in the state’s election are just plain wrong.
「ジョージア州は最後の日を迎えて注目を集めており、そして今や、選挙の最高責任者は、その州の選挙についてのトランプ大統領と彼が不正だと主張している件については明らかに間違っていると述べています」

over the last day「最終日に」
 over は期間を表す前置詞。

his claims of fraud in the state’s election「その州の選挙に不正があったという彼の主張」
 claim には、日本語のような糾弾する意味合いの「クレーム」ほどの強いニュアンスはなく、「主張する」の感じです。
 fraud 「不正、詐欺」

are just plain wrong「明らかな間違いに過ぎない」
 plain は「明らかな」

Georgia’s Secretary of State Brad Raffensperger made the comment Monday to network ABC News. He’s the one that was on the weekend call with President Trump where the Commander in Chief asked him to upend his pivotal 11,000-vote loss in the state.
「ジョージア州務長官のブラッド・ラフェンスパーガー氏は、月曜日、ネットワークABCニュースに対してコメントを出しました。彼はトランプ大統領との週末の電話で、その州でのトランプ氏の極めて重要な11,000票の敗北を覆すように最高司令官(トランプ大統領のこと)が求めた張本人なのです」

Georgia’s Secretary of State「州務長官」
 Secretary of State 自体は国(連邦)の「国務長官」と同じですが、前に Georgia’s とあることで、「州務長官」であることになります。

He’s the one that was …「…であった人そのもの」
 that は強調構文を作る接続詞です。続く the weekend call の call は名詞です。

the Commander in Chief「最高司令官」
 トランプ大統領のことです。英語では、同じ名詞や名前を使うのを避ける傾向にあり、このように大統領が兼務する最高司令官を使って、ここではトランプ大統領のことを表しています。

asked him to upend his pivotal 11,000-vote loss in the state「その州の負けである極めて重要な11,000票を覆すように彼に頼んだ」
 ask … to ~「…に~するように頼む」という構文になっています。upend は「覆す」、pivotal は「極めて重要な」。

You can read the full story on voanews.com. This is VOA news.
「voanews.comでは、ニュースの全文を読むことができます。VOAニュースでした」

ナラボー・プレスのサイトのスクリプトと音声は、ダウンロードしてコピーし、教室内での授業で使ってもかまいません。
サイトはここです。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/index.html

それでは来週もお楽しみに。

タイトルとURLをコピーしました